Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Altar of Incense
“Make an altar of acacia wood for burning incense.
“Make an altar of acacia wood for burning incense.
І зробиш кадильний жертовник з негниючого дерева. Виготовиш його
в лікоть завдовжки і в лікоть завширшки, — він буде квадратним, — і у два лікті заввишки. З нього будуть виходити його роги.
Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
Ти покриєш їх чистим золотом: його решітку, його сторони довкола та його роги; і зробиш по ньому золотий плетений вінець навколо.
Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
А під його плетеним вінцем приробиш до нього два кільця із чистого золота — до двох кутів, і зробиш це з обох сторін. І вони будуть кріпленнями для держаків, щоб за допомогою них його носити.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
Держаки зробиш з негниючого дерева, і покриєш їх золотом.
Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you.
І поставиш його перед завісою, яка є перед ковчегом свідчення, — там, де Я тобі об’являтимуся.
“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
Аарон кадитиме на ньому пахучим ладаном певного складу. Рано-вранці, коли готуватиме лампади, кадитиме на ньому,
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
і коли Аарон розпалюватиме лампади ввечері, також кадитиме на ньому, — постійне, безперестанне кадіння перед Господом у ваші роди.
Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
Ти не принесеш на ньому іншого ладану, [вогняного] жертвоприношення чи жертви і не литимеш на нього жертви виливання.
Раз на рік на ньому Аарон звершуватиме викуплення — на його рогах — за допомогою крові очищення жертв за гріхи для викуплення; раз на рік очищатиме його в роди ваші. Це — святе святих для Господа!
“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
Коли проводитимеш перепис Ізраїльських синів, коли перечислюватимеш їх, то нехай кожен дасть викуп за свою душу Господу. І не буде пошесті серед них, коли перечислюватимеш їх.
Ось що хай дадуть ті, які проходитимуть перепис: половину дідрахми, згідно зі священною дідрахмою. Дідрахма — це двадцять оболів. А половина дідрахми — пожертва для Господа.
All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
Кожен, хто проходить перепис, — від двадцяти років і старші — дадуть пожертви Господу.
The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
Багатий не збільшуватиме, а незаможний не зменшуватиме від половини дідрахми, коли даватиме пожертву Господу, щоб звершити викуплення за ваші душі.
Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
І візьмеш гроші пожертв від синів Ізраїля, і віддаси їх на оплату робіт у наметі свідчення, і буде синам Ізраїля на пам’ять перед Господом, — щоб звершити викуплення за ваші душі.
“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
Зроби мідний чан для вмивання і мідну підставку для нього. І поставиш його між наметом свідчення та між жертовником, і наллєш у нього води.
Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
І Аарон та його сини митимуть у ньому водою руки й ноги.
Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
Митимуться водою, коли входитимуть у намет свідчення, — щоб не померли, — або коли підходять до жертовника служити і приносити всепалення Господу,
they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
митимуть руки й ноги водою, щоб не померли. І буде їм як вічний закон — йому і його нащадкам після нього.
Ти візьми пахощі: цвіту вибраної смирни — п’ятсот сиклів, запашного цинамону — половину із цього, двісті п’ятдесят, і пахучого аїру — двісті п’ятдесят,
ірису — п’ятсот священних сиклів та гін олії з оливок.
Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
І зробиш із цього олію для святого помазання — миро, запашний витвір виробника ладану. Олія буде для святого помазання.
Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
І помажеш нею намет свідчення, ковчег свідчення,
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
світильник і все його обладнання, кадильний жертовник,
the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
жертовник для всепалень і все його обладнання, стіл і весь його посуд, умивальник і його підставку.
You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
І освятиш їх, і будуть святим святих. Кожен, хто доторкнеться до них, освятиться.
“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
І помажеш Аарона та його синів, і освятиш їх, щоби служили Мені священиками.
Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
І скажеш Ізраїльським синам, промовляючи: Це — олія, миро помазання, вона буде святою для вас у ваші роди.
Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
Тіло людини не будете помазувати нею, і самі для себе не робитимете подібної суміші такого складу. Вона — свята і буде святинею для вас.
Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
Якщо хтось таку зробить і якщо хтось дасть її чужинцеві, то буде вигублений зі свого народу.
Incense
Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощі — мирру, оних, запашну халвану і прозорий ладан у рівній кількості.
and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
І хай зроблять з нього складний ладан — суміш, запашний витвір виробника ладану — чистий, святий витвір.
Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
І розітреш його дрібненько, і покладеш перед Свідченням у наметі свідчення, — там, де Я об’являтимуся тобі, — святе святих буде для вас.
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
Не робитимете самі для себе ладану за цим складом. Святим нехай буде він у вас — тільки для Господа.