Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
работать из золота, серебра и меди,
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
“ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.