Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 30) | (Exodus 32) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Bezalel and Oholiab

    Then the Lord said to Moses,
  • І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
  • “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • „Дивися, — Я покликав на ім'я́ Бецал'ї́ла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,
  • and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
  • і напо́внив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знання́м, і здібністю до всякої роботи,
  • to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
  • to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
  • і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.
  • Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
  • І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, — і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:
  • the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
  • ски́нію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скині́йні речі,
  • the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
  • і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,
  • the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
  • і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,
  • and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • і ша́ти служебні, і ша́ти свяще́нні для священика Аарона, і ша́ти синів його на священнослу́ження,
  • and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
  • і оливу пома́зання, і запашне́ кадило для святині, — як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять“.
  • The Sabbath

    Then the Lord said to Moses,
  • І промовив Господь до Мойсея, гово́рячи:
  • “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • „А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої бу́дете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви пізнали, що Я — Госпо́дь, що освячує вас!
  • “ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
  • І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опога́нить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред наро́дів її!
  • For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
  • Шість день буде робитися праця, а дня сьомого — субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за субо́тнього дня, той конче буде забитий!
  • The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
  • І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
  • It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
  • Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізра́їлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого — перервав працю та спочив“.
  • When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
  • І дав Він Мойсе́єві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві табли́ці свідо́цтва, табли́ці кам'яні́, писані Божим пальцем.

  • ← (Exodus 30) | (Exodus 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025