Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 33:10
-
New International Version
Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent.
-
(en) King James Bible ·
And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. -
(en) New King James Version ·
All the people saw the pillar of cloud standing at the tabernacle door, and all the people rose and worshiped, each man in his tent door. -
(en) English Standard Version ·
And when all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, each at his tent door. -
(en) New American Standard Bible ·
When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent. -
(en) New Living Translation ·
When the people saw the cloud standing at the entrance of the tent, they would stand and bow down in front of their own tents. -
(en) Darby Bible Translation ·
And all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent; and all the people rose and worshipped, every man at the entrance of his tent. -
(ru) Синодальный перевод ·
И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатёр свой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Народ же ввесь, бачивши хмаровий стовп, що стояв при вході в намет, вставав і падав ниць, кожен при вході до свого намету. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вбачаючи весь люд стовпа хмарного, що стояв коло входу в намет, вставав увесь люд і падали ниць, кожне коло входу в свій намет. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ввесь наро́д бачив стовпа хмари, що стояв при вході скинії. І ввесь народ підво́дився, та й вклонялися, кожен при вході намету свого. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда народ видел у входа в скинию облачный столб, они вставали и кланялись у входа в свои шатры. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І весь народ бачив хмарний стовп, який стояв біля входу в намет. І, стоячи, весь народ поклонявся — кожний від входу свого намету. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев облако у входа в шатёр, люди выходили, и каждый поклонялся у входа в свой шатёр.