Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 34) | (Exodus 36) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Sabbath Regulations

    Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
  • Моисей собрал все общество израильтян и сказал им:
    — Вот что Господь повелел вам:
  • For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
  • заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
  • Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.
  • Materials for the Tabernacle

    Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
  • Моисей сказал обществу израильтян:
    — Господь повелел:
  • From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
  • «Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
  • “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
  • Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
  • the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
  • the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
  • стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
  • the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
  • светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;
  • the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
  • жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
  • the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
  • жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,
  • the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
  • колья с веревками для скинии и двора,
  • the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
  • тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
  • Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
  • Народ израильский разошелся от Моисея,
  • and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
  • и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.
  • All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
  • Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
  • Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
  • У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.
  • Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
  • Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.
  • Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
  • Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
  • And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
  • Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.
  • The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
  • They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.
  • Bezalel and Oholiab

    Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • Моисей сказал израильтянам:
    — Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
  • и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
  • to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
  • может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
  • And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
  • Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.
  • He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.
  • Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.

  • ← (Exodus 34) | (Exodus 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025