Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 34) | (Exodus 36) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Sabbath Regulations

    Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
  • И собрал Моисей всё общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
  • For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
  • шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в неё дело, предан будет смерти;
  • Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
  • не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
  • Materials for the Tabernacle

    Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
  • И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
  • From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
  • сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесёт приношение Господу, золото, серебро, медь,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, и виссон, и козью шерсть,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
  • “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
  • И всякий из вас мудрый сердцем пусть придёт и сделает всё, что повелел Господь:
  • the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • скинию и покров её и верхнюю покрышку её, крючки и брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
  • the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
  • the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
  • стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
  • the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
  • и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
  • the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
  • и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
  • the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
  • жертвенник всесожжения и решётку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
  • the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
  • the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
  • колья скинии, и колья двора и верёвки их,
  • the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
  • одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
  • Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
  • И пошло всё общество сынов Израилевых от Моисея.
  • and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
  • И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей её и для священных одежд;
  • All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
  • и приходили мужья с жёнами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
  • Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
  • и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
  • Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
  • и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
  • Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
  • и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червлёного цвета и виссон;
  • And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
  • и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
  • The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
  • They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
  • All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • и все мужья и жёны из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь через Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
  • Bezalel and Oholiab

    Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
  • and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
  • и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
  • to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
  • to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
  • и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
  • And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
  • и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
  • He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.
  • Он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червлёной и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.

  • ← (Exodus 34) | (Exodus 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025