Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
и сказали Моисею:
— Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
— Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
because what they already had was more than enough to do all the work.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
The Tabernacle
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти покрывал крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.110
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда покрывал, чтобы скиния стала одним целым.
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
Все одиннадцать покрывал были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.111
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть — в другой.
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину112
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
and forty silver bases — two under each frame.
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
и два бруса для ее углов.
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,