Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
because what they already had was more than enough to do all the work.
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
The Tabernacle
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
пятьдесят петлёй сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлёй сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
И сделал пятьдесят петлёй на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлёй сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
and forty silver bases — two under each frame.
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,