Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
І робили, як заповідав Господь, Безалеїл та Оголїаб і всякий мудросердий чоловік, кому дав Господь мудрість і розуміннє, щоб знали, як робити всяку потрібну роботу в сьвятинї.
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
І покликав Мойсей Безалеїла та Оголїаба і всякого чоловіка мудрого серця, що йому дав Господь мудрість у серце, всякого, кого підіймає серце, взятись за дїло, щоб довести його до ладу.
They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
І взяли вони сперед Мойсея всї приноси, що подали синове Ізрайлеві, на будівлю і роботу сьвятинї, щоб збудовати її; подавали ж вони ще добровольні приноси що ранку.
So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
І поприходили всї мудрі люде, що робили всяку роботу в сьвятинї, кожен по реместву свойму, що хто вмів робити,
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
І промовили до Мойсея кажучи: Більш, як треба, подали люде на потребини дїла, що заповідав Господь поробити.
Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
І дав Мойсей наказ, і з'ясували по табору словами: Нехай нї чоловіки, нї жінки не дбають більш о приноси для сьвятинї! І так перестали люде приносити.
because what they already had was more than enough to do all the work.
І було запасу доволї на всяку роботу, щоб її довершити; ще й було надто.
The Tabernacle
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
І всї робітники будівлї, у кого було мудре серце, зробили храмину з десятьох келїмів; з нитяного полотна та з блавату, і пупуру, і кармазину, с херувамами, роботи майстерної, поробили їх.
Завдовжки один келїм двайцять і вісїм локоть, а завширшки один келїм чотири ліктї; міра одна у всїх келїмів.
They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
І посчіплював пять келїмів, один з одним, і счіпив знов пять келїмів других один з одним.
Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
І поробив петельки з блакиту по краю одного келїма при кінцї його, де счіплюється; так само зробив по краю останнього келїма, де в друге счіплюється.
They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
Пятьдесять петельок зробив на одному келїмі, і пятьдесять петельок у кінцї келїма, що счіплюється в друге, петельки одна проти другої.
Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
І зробив пятьдесять запинок золотих, і посчіплював келїми один з одним, і стала храмина цїла.
They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
І поробив коври з козиної шерстї до намету над храминою; одинайцять коврів таких зробив він.
Завдовжки один ковер трийцять локот, а чотири ліктї завширшки один ковер; одна міра в одинайцяти коврів.
They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
І счіпив до купи пять коврів окроме і шість коврів окроме.
Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
І зробив пятьдесять петельок на самому краю ковра останнього, де счіплюється, а пятьдесять петельок на краю ковра, де счіплюється з другим.
They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
І зробив запинок мідяних пятьдесять до счіплювання намету так, щоб став цїлим.
І зробив покриттє до намету із баранячих шкір, викрашених на червоно, і покриттє з барсучих шкір зверху.
They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
І наробив дощок на храмину із дерева акацієвого, простостоячих.
Десять локоть завдовжки одна дошка, і локіть з половиною завширшки одна дошка.
with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
Два чопи в одній дошцї, пригнані один проти одного; так само поробив на всїх дошках до храмини.
They made twenty frames for the south side of the tabernacle
І наробив дощок до храмини: двайцять дощок на полуденньому боцї її, до полудня;
and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
І сорок срібних підставок зробив під двайцять дощок: дві підставки під одну дошку, про обидва чопи її, і дві підставки під дошку другу, про обидва чопи її.
For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
І на другому боцї храмини, на північ, двайцять дощок зробив він.
and forty silver bases — two under each frame.
І сорок підставок їх срібних: дві підставки під одну дошку, і дві підставки під другу дошку.
They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
А на задньому боцї храмини проти заходу сонця зробив шість дощок;
and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
А дві дошки зробив до кутків храмини на задньому боку.
At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
І були вони подвійні знизу до гори, і були в горі одна при другій в одній каблучцї. Так поробив до обох їх на обох кутках.
So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
А всього було вісїм дощок, а підставки їх із срібла: шіснайцять підставок, під кожною дошкою по дві підставки.
They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
І поробив засуви із дерева акацієвого: пять до дощок на одному боцї храмини.
five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
І пять засувів на другому боцї храмини на полуденньому боцї.
They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
І зробив засува по серединї дощок від одного кіньця до другого.
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
А дошки пообкладував золотом; а каблучки їх, кіньця про засуви, поробив із золота, і пообкладував засуви золотом.
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
І зробив завісу з блавату, пурпуру й кармазину і з нитяного полотна; і роботою майстерною поробив на нїй херувимів.
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
І зробив до неї чотири стовпи із дерева акації та й пообкладував золотом, а гаки їх золоті, і повиливав до них чотири підставки із срібла.
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
І зробив опону до входу в намет із блавату, й пурпуру, й кармазину, і нитяного полотна, робом гаптярським;