Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
The Lampstand
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
3 таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.