Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Setting Up the Tabernacle

    Then the Lord said to Moses:
  • Господь сказал Моисею:
  • “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • — Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
  • Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
  • “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
  • Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
  • Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
  • Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
  • Anoint the basin and its stand and consecrate them.
  • Помажь умывальник и его основание и освяти их.
  • “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
  • Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Bring his sons and dress them in tunics.
  • Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
  • When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
  • He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
  • Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Он повесил завесу у входа в скинию.
  • He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
  • Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
  • Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
  • но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
  • So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
  • Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025