Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Setting Up the Tabernacle

    Then the Lord said to Moses:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  • Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  • Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
  • Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
  • “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  • place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  • Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
  • и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  • “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
  • И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
  • Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
  • помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
  • Anoint the basin and its stand and consecrate them.
  • и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  • “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  • Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
  • Bring his sons and dress them in tunics.
  • И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  • Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
  • Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
  • So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
  • When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
  • Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  • He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
  • Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  • Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  • and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  • Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • И повесил завесу при входе в скинию;
  • He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  • He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
  • И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
  • and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  • They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  • Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  • Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
  • In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
  • but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
  • если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  • So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
  • ибо облако Господне стояло над скиниею днём, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во всё путешествие их.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025