Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
«У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
Moses did everything just as the Lord commanded him.
І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
І повісив завісу при вході в храмину.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.