Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
В день первого місяця, в день первий, поставиш ти храмину громадського намету.
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
І поставиш там скриню сьвідчення, і закриєш скриню завісою.
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
І внесеш стола і пороставляєш те, що роставляти меться на йому; і принесеш сьвітильника, та й поставиш лямпи на йому.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
І поставиш ти жертівника золотого, щоб приносити кадило перед скринею сьвідчення. І повісиш опону коло входу в храмину.
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
І поставиш жертівника для всепалення перед входом в храмину громадянського намету.
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
І поставиш умивальницю між громадянським наметом і жертівником, і наллєш до неї води.
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
І поставиш двора навкруги та й повісиш опону у воротах двора.
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
І візьмеш мира та й помажеш храмину і все, що в їй, і осьвятиш її і всю посудину її; і буде вона сьвятинею.
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
І помажеш жертівника на всепаленнє і ввесь посуд його, та й осьвятиш ти жертівника; і буде жертівник пресьвятим.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
І помажеш умивальницю і підніжок її, та й осьвятиш її.
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
І приведеш Арона й сини його до входу в громадський намет та й пообливаєш їх водою.
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
І вдягнеш Арона в шати сьвященні та й помажеш його і осьвятиш його, щоб він служив менї службу сьвященну.
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
І помажеш їх, як помазав отця їх, щоб служили менї службу сьвященну. І буде їм помазаннє на вічне сьвященство в роди їх.
Moses did everything just as the Lord commanded him.
І вчинив Мойсей усе; як заповідав йому Господь, так і вчинив він.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
І в первий місяць, другого року, в первий день місяця поставлено храмину.
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
І поставив Мойсей храмину, і поукріплював підніжки її, і пороставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її;
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
І напяв намета над храминою, і поклав накриттє наметове зверху в його, як заповідав Господь Мойсейові.
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
І взяв сьвідоцтво та й положив в скриню, і приправив носила до скринї, і поставив віко на скриню зверху.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
І внїс він скриню в храмину і спустив завісу, і закрив скриню; як заповідав Господь Мойсейові.
Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
І поставив стола в громадському наметї побіч скринї на північ, знадвору завіси;
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
І положив на йому хлїби рядом перед Господом, як повелїв Господь Мойсейові.
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
І поставив сьвітильника в громадському наметї навпроти стола, на полуденньому боцї храмини.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
І пороставляв лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсейові.
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
І поставив жертівника золотого в громадському наметї перед завісою,
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
І закурив на йому запашне кадило, як заповідав Господь Мойсейові.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
І повісив опону коло входу в храмину.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
А жертівника для всепалення поставив коло входу в храмину громадського намету, і принїс на йому всепаленнє, як повелїв Господь Мойсейові.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
І поставив умивальницю між громадським наметом та жертівником, і налив до неї води на обмиваннє.
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
І почали обмивати в їй Мойсей, Арон і сини його руки і ноги свої;
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Як увіходили в громадський намет, і як приступали до жертівника, обмивались, як заповідав Господь Мойсейові.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
І поставив двора навкруги храмини й жертівника, і повісив опону у воротях двора. І довершив так Мойсей дїло.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
І вкрила хмара громадський намет, і слава Господня сповнила храмину.
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
І не зміг Мойсей увійти в громадський намет; на йому бо почивала хмара і слава Господня сповнила храмину.
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
І як піднялась хмара над храминою, рушали далї сини Ізраїльські, покіль було мандруваннє їх.
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
Як же хмара не підіймалась, не рушали далїй, аж покіль вона знов піднялась.