Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.”
Тогда Господь сказал Моисею:
— Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их17 из своей страны.
— Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их17 из своей страны.
Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий,18 но под именем Господь19 они Меня не знали.
I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.
“Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
Итак, скажи израильтянам: «Я — Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.
I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.
And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the Lord.’ ”
Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я — Господь».
Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and harsh labor.
Моисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.
“Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.”
— Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.
Но Моисей сказал Господу:
— Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
— Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
Family Record of Moses and Aaron
Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
Господь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.
Вот главы их кланов:
Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Енох и Фаллу, Хецрон и Хармий. Это — кланы Рувима.
Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Енох и Фаллу, Хецрон и Хармий. Это — кланы Рувима.
The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.
Сыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это — кланы Симеона.
These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.
Вот имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон,20 Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.
The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.
Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.
Сыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил. Кааф прожил сто тридцать три года.
The sons of Merari were Mahli and Mushi.
These were the clans of Levi according to their records.
These were the clans of Levi according to their records.
Сыновьями Мерари были Махли и Муши.
Это — кланы Левия по их родословиям.
Это — кланы Левия по их родословиям.
Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.
The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.
Сыновьями Уззиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.
Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Аарон женился на Елизавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.
Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это — кланы Кораха.
Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas.
These were the heads of the Levite families, clan by clan.
These were the heads of the Levite families, clan by clan.
Элеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса.
Это главы левитских родов по кланам.
Это главы левитских родов по кланам.
It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
Моисей и Аарон — это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».
They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt — this same Moses and Aaron.
Это они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон.
Aaron to Speak for Moses
Now when the Lord spoke to Moses in Egypt,
Now when the Lord spoke to Moses in Egypt,
Когда Господь говорил с Моисеем в Египте,
he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you.”
Он сказал ему:
— Я — Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.
— Я — Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.