Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 6) | (Exodus 8) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • Та Господь промовив до Мойсея, кажучи: Ось Я настановив тебе як бога для фараона, а твій брат Аарон буде твоїм пророком.
  • You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
  • Ти скажеш йому все, що тобі заповідаю, та Аарон, твій брат, говоритиме до фараона, щоб відпустив синів Ізраїля зі своєї землі.
  • But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt,
  • Я ж зроблю серце фараона закам’янілим і вчиню Мої численні ознаки й чудеса в Єгипетській землі.
  • he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
  • Та фараон не послухає вас. Тож Я накладу Свою руку на Єгипет і з Моїми полками виведу Мій народ, Ізраїльських синів, з Єгипетської землі — з великою відплатою.
  • And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
  • І всі єгиптяни пізнають, що Я — Господь, Який простягнув руку над Єгиптом, і виведу з-поміж них синів Ізраїля.
  • Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
  • І Мойсей та Аарон зробили так, як заповів їм Господь, — так вони і зробили.
  • Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • А Мойсеєві було вісімдесят років, Аарон же, його брат, мав вісімдесят три роки, коли заговорив до фараона.
  • Aaron’s Staff Becomes a Snake

    The Lord said to Moses and Aaron,
  • І сказав Господь Мойсеєві й Ааронові, промовляючи:
  • “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
  • Якщо говоритиме фараон до вас, кажучи: Покажіть нам ознаку чи чудо, — то скажеш своєму братові Ааронові: Візьми посох і кинь його на землю перед фараоном і перед його слугами — і він стане змієм.
  • So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
  • Тож Мойсей та Аарон увійшли до фараона й до його слуг і зробили так, як заповів їм Господь. Аарон кинув посох перед фараоном і перед його слугами, — і він став змієм.
  • Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
  • Та фараон покликав єгипетських мудреців і ворожбитів, і єгипетські заклиначі своїми чарами зробили так само.
  • Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
  • І кожний із них кинув свій жезл, — і вони стали зміями. Та посох Аарона проковтнув їхні жезли.
  • Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • Однак серце фараона було непохитним, і він не послухався їх, — як і сказав їм Господь.
  • The Plague of Blood

    Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
  • Тож Господь сказав Мойсеєві: Стало нечуйним серце фараона, аби він не відпустив народ.
  • Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
  • Вранці йди до фараона. Ось він підійде до води, а ти чекатимеш на березі ріки, щоб зустрітися з ним. І візьми у свою руку посох, який перетворювався на змія,
  • Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
  • і промовиш до нього: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе, кажучи: Відпусти Мій народ, щоб Мені поклонився в пустелі! І ось, дотепер ти не послухався.
  • This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
  • Так каже Господь: Із цього дізнаєшся, що Я — Господь! Ось я вдаряю посохом, що в моїй руці, по воді, яка в ріці, і вона перетвориться на кров,
  • The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
  • і риба, яка в ріці, загине. Тож ріка засмердиться, і не зможуть єгиптяни пити воду з ріки.
  • The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vesselsa of wood and stone.”
  • І Господь промовив до Мойсея: Скажи Ааронові, своєму братові: Візьми свій посох і простягни руку на води Єгипту, на їхні ріки, на їхні канали, на їхні мочарі та на всю їхню стоячу воду — і стануть кров’ю. І буде кров по всій Єгипетській землі — і в дерев’яних, і в кам’яних посудинах.
  • Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
  • Тож Мойсей і Аарон зробили так, як заповів їм Господь. Аарон перед фараоном і перед його слугами, піднявши свій посох, вдарив ним по воді, що в ріці, — і всю воду в ріці перетворив на кров.
  • The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
  • І риба, яка в ріці, вимерла, а ріка засмерділася, і єгиптяни не могли пити воду з ріки, — і була кров по всій Єгипетській землі.
  • But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • Те саме зробили і єгипетські заклиначі своїми чарами. Та серце фараона закам’яніло, і він, як і сказав Господь, не послухався їх.
  • Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
  • Фараон повернувся і ввійшов до свого дому, а над цим він навіть не замислився.
  • And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
  • А всі єгиптяни почали копати біля ріки, щоб напитися води, бо не могли пити воду з ріки.
  • The Plague of Frogs

    Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • Минуло сім днів після того, як уразив Господь ріку.

  • ← (Exodus 6) | (Exodus 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025