Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 1:22
-
New International Version
“How long will you who are simple love your simple ways?
How long will mockers delight in mockery
and fools hate knowledge?
-
(en) King James Bible ·
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? -
(en) English Standard Version ·
“How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge? -
(en) New American Standard Bible ·
“How long, O naive ones, will you love being simple-minded?
And scoffers delight themselves in scoffing
And fools hate knowledge? -
(en) New Living Translation ·
“How long, you simpletons,
will you insist on being simpleminded?
How long will you mockers relish your mocking?
How long will you fools hate knowledge? -
(en) Darby Bible Translation ·
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge? -
(ru) Синодальный перевод ·
«доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание? -
(ua) Переклад Хоменка ·
“Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
безумні ненавидітимуть науку? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне? -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания? -
(ru) Новый русский перевод ·
«До каких же пор вы, простаки,
будете любить свою простоту?
Сколько же еще глумливые
будут наслаждаться насмешками,
а глупцы — ненавидеть знание? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,