Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Purpose and Theme

    The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  • Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
  • for gaining wisdom and instruction;
    for understanding words of insight;
  • щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
  • for receiving instruction in prudent behavior,
    doing what is right and just and fair;
  • засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
  • for giving prudence to those who are simple,a
    knowledge and discretion to the young —
  • щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
  • let the wise listen and add to their learning,
    and let the discerning get guidance —
  • Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
  • for understanding proverbs and parables,
    the sayings and riddles of the wise.b
  • пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
    but foolsc despise wisdom and instruction.
  • Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
  • Prologue: Exhortations to Embrace Wisdom

    Warning Against the Invitation of Sinful Men

    Listen, my son, to your father’s instruction
    and do not forsake your mother’s teaching.
  • Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
  • They are a garland to grace your head
    and a chain to adorn your neck.
  • оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
  • My son, if sinful men entice you,
    do not give in to them.
  • Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
  • If they say, “Come along with us;
    let’s lie in wait for innocent blood,
    let’s ambush some harmless soul;
  • Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
  • let’s swallow them alive, like the grave,
    and whole, like those who go down to the pit;
  • поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
  • we will get all sorts of valuable things
    and fill our houses with plunder;
  • присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
  • cast lots with us;
    we will all share the loot” —
  • кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
  • my son, do not go along with them,
    do not set foot on their paths;
  • Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
  • for their feet rush into evil,
    they are swift to shed blood.
  • Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
  • How useless to spread a net
    where every bird can see it!
  • Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
  • These men lie in wait for their own blood;
    they ambush only themselves!
  • Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
  • Such are the paths of all who go after ill-gotten gain;
    it takes away the life of those who get it.
  • Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
  • Wisdom’s Rebuke

    Out in the open wisdom calls aloud,
    she raises her voice in the public square;
  • Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
  • on top of the walld she cries out,
    at the city gate she makes her speech:
  • Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
  • “How long will you who are simple love your simple ways?
    How long will mockers delight in mockery
    and fools hate knowledge?
  • Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
  • Repent at my rebuke!
    Then I will pour out my thoughts to you,
    I will make known to you my teachings.
  • Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
  • But since you refuse to listen when I call
    and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
  • since you disregard all my advice
    and do not accept my rebuke,
  • адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
  • I in turn will laugh when disaster strikes you;
    I will mock when calamity overtakes you —
  • Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster sweeps over you like a whirlwind,
    when distress and trouble overwhelm you.
  • коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
  • “Then they will call to me but I will not answer;
    they will look for me but will not find me,
  • Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
  • since they hated knowledge
    and did not choose to fear the Lord.
  • Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
  • Since they would not accept my advice
    and spurned my rebuke,
  • і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
  • they will eat the fruit of their ways
    and be filled with the fruit of their schemes.
  • Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
  • For the waywardness of the simple will kill them,
    and the complacency of fools will destroy them;
  • За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
  • but whoever listens to me will live in safety
    and be at ease, without fear of harm.”
  • А хто мене слухає, житиме в надії і знайде спочинок, не маючи страху перед усяким злом.

  • ← (Psalms 150) | (Proverbs 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025