Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
The wise woman builds her house,
but with her own hands the foolish one tears hers down.
but with her own hands the foolish one tears hers down.
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
Whoever fears the Lord walks uprightly,
but those who despise him are devious in their ways.
but those who despise him are devious in their ways.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
A fool’s mouth lashes out with pride,
but the lips of the wise protect them.
but the lips of the wise protect them.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Where there are no oxen, the manger is empty,
but from the strength of an ox come abundant harvests.
but from the strength of an ox come abundant harvests.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
An honest witness does not deceive,
but a false witness pours out lies.
but a false witness pours out lies.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
The mocker seeks wisdom and finds none,
but knowledge comes easily to the discerning.
but knowledge comes easily to the discerning.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
Stay away from a fool,
for you will not find knowledge on their lips.
for you will not find knowledge on their lips.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
The wisdom of the prudent is to give thought to their ways,
but the folly of fools is deception.
but the folly of fools is deception.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
Fools mock at making amends for sin,
but goodwill is found among the upright.
but goodwill is found among the upright.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Each heart knows its own bitterness,
and no one else can share its joy.
and no one else can share its joy.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
The house of the wicked will be destroyed,
but the tent of the upright will flourish.
but the tent of the upright will flourish.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
There is a way that appears to be right,
but in the end it leads to death.
but in the end it leads to death.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
Even in laughter the heart may ache,
and rejoicing may end in grief.
and rejoicing may end in grief.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
The faithless will be fully repaid for their ways,
and the good rewarded for theirs.
and the good rewarded for theirs.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
The simple believe anything,
but the prudent give thought to their steps.
but the prudent give thought to their steps.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
The wise fear the Lord and shun evil,
but a fool is hotheaded and yet feels secure.
but a fool is hotheaded and yet feels secure.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
A quick-tempered person does foolish things,
and the one who devises evil schemes is hated.
and the one who devises evil schemes is hated.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
The simple inherit folly,
but the prudent are crowned with knowledge.
but the prudent are crowned with knowledge.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
Evildoers will bow down in the presence of the good,
and the wicked at the gates of the righteous.
and the wicked at the gates of the righteous.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
The poor are shunned even by their neighbors,
but the rich have many friends.
but the rich have many friends.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
It is a sin to despise one’s neighbor,
but blessed is the one who is kind to the needy.
but blessed is the one who is kind to the needy.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
All hard work brings a profit,
but mere talk leads only to poverty.
but mere talk leads only to poverty.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
The wealth of the wise is their crown,
but the folly of fools yields folly.
but the folly of fools yields folly.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
A truthful witness saves lives,
but a false witness is deceitful.
but a false witness is deceitful.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
Whoever fears the Lord has a secure fortress,
and for their children it will be a refuge.
and for their children it will be a refuge.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
The fear of the Lord is a fountain of life,
turning a person from the snares of death.
turning a person from the snares of death.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
A large population is a king’s glory,
but without subjects a prince is ruined.
but without subjects a prince is ruined.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
Whoever is patient has great understanding,
but one who is quick-tempered displays folly.
but one who is quick-tempered displays folly.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
A heart at peace gives life to the body,
but envy rots the bones.
but envy rots the bones.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker,
but whoever is kind to the needy honors God.
but whoever is kind to the needy honors God.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
When calamity comes, the wicked are brought down,
but even in death the righteous seek refuge in God.
but even in death the righteous seek refuge in God.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Righteousness exalts a nation,
but sin condemns any people.
but sin condemns any people.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.