Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 17:15
-
New International Version
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
the Lord detests them both.
-
(en) King James Bible ·
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. -
(en) New King James Version ·
He who justifies the wicked, and he who condemns the just,
Both of them alike are an abomination to the Lord. -
(en) English Standard Version ·
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
are both alike an abomination to the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
Both of them alike are an abomination to the LORD. -
(en) New Living Translation ·
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
both are detestable to the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує,
обидва вони огидні Господеві. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто грішного правдить і правого винуватить, — оба вони гидота Господеві. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні. -
(ru) Новый русский перевод ·
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65 —
Господь гнушается их обоих. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь ненавидит две вещи — наказывать тех, кто ничего плохого не сделал, и прощать тех, кто виновен.