Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Better the poor whose walk is blameless
than a fool whose lips are perverse.
than a fool whose lips are perverse.
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
Desire without knowledge is not good —
how much more will hasty feet miss the way!
how much more will hasty feet miss the way!
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
A person’s own folly leads to their ruin,
yet their heart rages against the Lord.
yet their heart rages against the Lord.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
Wealth attracts many friends,
but even the closest friend of the poor person deserts them.
but even the closest friend of the poor person deserts them.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will not go free.
and whoever pours out lies will not go free.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
Many curry favor with a ruler,
and everyone is the friend of one who gives gifts.
and everyone is the friend of one who gives gifts.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
The one who gets wisdom loves life;
the one who cherishes understanding will soon prosper.
the one who cherishes understanding will soon prosper.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will perish.
and whoever pours out lies will perish.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
It is not fitting for a fool to live in luxury —
how much worse for a slave to rule over princes!
how much worse for a slave to rule over princes!
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
A person’s wisdom yields patience;
it is to one’s glory to overlook an offense.
it is to one’s glory to overlook an offense.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
A king’s rage is like the roar of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
A foolish child is a father’s ruin,
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
Houses and wealth are inherited from parents,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
Laziness brings on deep sleep,
and the shiftless go hungry.
and the shiftless go hungry.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
Whoever keeps commandments keeps their life,
but whoever shows contempt for their ways will die.
but whoever shows contempt for their ways will die.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
Whoever is kind to the poor lends to the Lord,
and he will reward them for what they have done.
and he will reward them for what they have done.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
Discipline your children, for in that there is hope;
do not be a willing party to their death.
do not be a willing party to their death.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again.
rescue them, and you will have to do it again.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
Listen to advice and accept discipline,
and at the end you will be counted among the wise.
and at the end you will be counted among the wise.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
Many are the plans in a person’s heart,
but it is the Lord’s purpose that prevails.
but it is the Lord’s purpose that prevails.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
The fear of the Lord leads to life;
then one rests content, untouched by trouble.
then one rests content, untouched by trouble.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
A sluggard buries his hand in the dish;
he will not even bring it back to his mouth!
he will not even bring it back to his mouth!
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
Flog a mocker, and the simple will learn prudence;
rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
Whoever robs their father and drives out their mother
is a child who brings shame and disgrace.
is a child who brings shame and disgrace.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
Stop listening to instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
A corrupt witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked gulps down evil.
and the mouth of the wicked gulps down evil.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.