Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

New International Version

Синодальный перевод

  • In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
    that he channels toward all who please him.
  • Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
  • A person may think their own ways are right,
    but the Lord weighs the heart.
  • Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
  • To do what is right and just
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
  • Haughty eyes and a proud heart —
    the unplowed field of the wicked — produce sin.
  • Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
  • The plans of the diligent lead to profit
    as surely as haste leads to poverty.
  • Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
  • A fortune made by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a deadly snare.a
  • Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    for they refuse to do what is right.
  • Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
  • The way of the guilty is devious,
    but the conduct of the innocent is upright.
  • Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • The wicked crave evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
  • When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
    by paying attention to the wise they get knowledge.
  • Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
  • The Righteous Oneb takes note of the house of the wicked
    and brings the wicked to ruin.
  • Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
  • Whoever shuts their ears to the cry of the poor
    will also cry out and not be answered.
  • Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
  • A gift given in secret soothes anger,
    and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  • Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
  • When justice is done, it brings joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
  • Whoever strays from the path of prudence
    comes to rest in the company of the dead.
  • Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
  • Whoever loves pleasure will become poor;
    whoever loves wine and olive oil will never be rich.
  • Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
  • The wicked become a ransom for the righteous,
    and the unfaithful for the upright.
  • Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
  • Better to live in a desert
    than with a quarrelsome and nagging wife.
  • Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
  • The wise store up choice food and olive oil,
    but fools gulp theirs down.
  • Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
  • Whoever pursues righteousness and love
    finds life, prosperityc and honor.
  • Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
  • One who is wise can go up against the city of the mighty
    and pull down the stronghold in which they trust.
  • Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
  • Those who guard their mouths and their tongues
    keep themselves from calamity.
  • Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
  • The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
    behaves with insolent fury.
  • Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
  • The craving of a sluggard will be the death of him,
    because his hands refuse to work.
  • Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
  • All day long he craves for more,
    but the righteous give without sparing.
  • всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
  • The sacrifice of the wicked is detestable —
    how much more so when brought with evil intent!
  • Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
  • A false witness will perish,
    but a careful listener will testify successfully.
  • Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
  • The wicked put up a bold front,
    but the upright give thought to their ways.
  • Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
  • There is no wisdom, no insight, no plan
    that can succeed against the Lord.
  • Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but victory rests with the Lord.
  • Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.

  • ← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025