Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
    that he channels toward all who please him.
  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • A person may think their own ways are right,
    but the Lord weighs the heart.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • To do what is right and just
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • Haughty eyes and a proud heart —
    the unplowed field of the wicked — produce sin.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • The plans of the diligent lead to profit
    as surely as haste leads to poverty.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • A fortune made by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a deadly snare.a
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    for they refuse to do what is right.
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • The way of the guilty is devious,
    but the conduct of the innocent is upright.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • The wicked crave evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
    by paying attention to the wise they get knowledge.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • The Righteous Oneb takes note of the house of the wicked
    and brings the wicked to ruin.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • Whoever shuts their ears to the cry of the poor
    will also cry out and not be answered.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • A gift given in secret soothes anger,
    and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • When justice is done, it brings joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • Whoever strays from the path of prudence
    comes to rest in the company of the dead.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • Whoever loves pleasure will become poor;
    whoever loves wine and olive oil will never be rich.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • The wicked become a ransom for the righteous,
    and the unfaithful for the upright.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • Better to live in a desert
    than with a quarrelsome and nagging wife.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • The wise store up choice food and olive oil,
    but fools gulp theirs down.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • Whoever pursues righteousness and love
    finds life, prosperityc and honor.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • One who is wise can go up against the city of the mighty
    and pull down the stronghold in which they trust.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • Those who guard their mouths and their tongues
    keep themselves from calamity.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
    behaves with insolent fury.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • The craving of a sluggard will be the death of him,
    because his hands refuse to work.
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • All day long he craves for more,
    but the righteous give without sparing.
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • The sacrifice of the wicked is detestable —
    how much more so when brought with evil intent!
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • A false witness will perish,
    but a careful listener will testify successfully.
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • The wicked put up a bold front,
    but the upright give thought to their ways.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • There is no wisdom, no insight, no plan
    that can succeed against the Lord.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but victory rests with the Lord.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.

  • ← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025