Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
that he channels toward all who please him.
that he channels toward all who please him.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
A person may think their own ways are right,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
To do what is right and just
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Haughty eyes and a proud heart —
the unplowed field of the wicked — produce sin.
the unplowed field of the wicked — produce sin.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
The plans of the diligent lead to profit
as surely as haste leads to poverty.
as surely as haste leads to poverty.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
The violence of the wicked will drag them away,
for they refuse to do what is right.
for they refuse to do what is right.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The way of the guilty is devious,
but the conduct of the innocent is upright.
but the conduct of the innocent is upright.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.
than share a house with a quarrelsome wife.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
The wicked crave evil;
their neighbors get no mercy from them.
their neighbors get no mercy from them.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
by paying attention to the wise they get knowledge.
by paying attention to the wise they get knowledge.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Whoever shuts their ears to the cry of the poor
will also cry out and not be answered.
will also cry out and not be answered.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
A gift given in secret soothes anger,
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
When justice is done, it brings joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Whoever strays from the path of prudence
comes to rest in the company of the dead.
comes to rest in the company of the dead.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Whoever loves pleasure will become poor;
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
The wicked become a ransom for the righteous,
and the unfaithful for the upright.
and the unfaithful for the upright.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Better to live in a desert
than with a quarrelsome and nagging wife.
than with a quarrelsome and nagging wife.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
The wise store up choice food and olive oil,
but fools gulp theirs down.
but fools gulp theirs down.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
One who is wise can go up against the city of the mighty
and pull down the stronghold in which they trust.
and pull down the stronghold in which they trust.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Those who guard their mouths and their tongues
keep themselves from calamity.
keep themselves from calamity.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
behaves with insolent fury.
behaves with insolent fury.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
The craving of a sluggard will be the death of him,
because his hands refuse to work.
because his hands refuse to work.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
All day long he craves for more,
but the righteous give without sparing.
but the righteous give without sparing.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
The sacrifice of the wicked is detestable —
how much more so when brought with evil intent!
how much more so when brought with evil intent!
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
A false witness will perish,
but a careful listener will testify successfully.
but a careful listener will testify successfully.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
The wicked put up a bold front,
but the upright give thought to their ways.
but the upright give thought to their ways.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
There is no wisdom, no insight, no plan
that can succeed against the Lord.
that can succeed against the Lord.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.