Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
A good name is more desirable than great riches;
to be esteemed is better than silver or gold.
to be esteemed is better than silver or gold.
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
Rich and poor have this in common:
The Lord is the Maker of them all.
The Lord is the Maker of them all.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
The prudent see danger and take refuge,
but the simple keep going and pay the penalty.
but the simple keep going and pay the penalty.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
Humility is the fear of the Lord;
its wages are riches and honor and life.
its wages are riches and honor and life.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
In the paths of the wicked are snares and pitfalls,
but those who would preserve their life stay far from them.
but those who would preserve their life stay far from them.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Start children off on the way they should go,
and even when they are old they will not turn from it.
and even when they are old they will not turn from it.
The rich rule over the poor,
and the borrower is slave to the lender.
and the borrower is slave to the lender.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
Whoever sows injustice reaps calamity,
and the rod they wield in fury will be broken.
and the rod they wield in fury will be broken.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
The generous will themselves be blessed,
for they share their food with the poor.
for they share their food with the poor.
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
Drive out the mocker, and out goes strife;
quarrels and insults are ended.
quarrels and insults are ended.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
One who loves a pure heart and who speaks with grace
will have the king for a friend.
will have the king for a friend.
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he frustrates the words of the unfaithful.
but he frustrates the words of the unfaithful.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
The sluggard says, “There’s a lion outside!
I’ll be killed in the public square!”
I’ll be killed in the public square!”
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
The mouth of an adulterous woman is a deep pit;
a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline will drive it far away.
but the rod of discipline will drive it far away.
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
One who oppresses the poor to increase his wealth
and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.
and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
Thirty Sayings of the Wise
Saying 1
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise;
apply your heart to what I teach,
Saying 1
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise;
apply your heart to what I teach,
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
for it is pleasing when you keep them in your heart
and have all of them ready on your lips.
and have all of them ready on your lips.
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
So that your trust may be in the Lord,
I teach you today, even you.
I teach you today, even you.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
Have I not written thirty sayings for you,
sayings of counsel and knowledge,
sayings of counsel and knowledge,
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
teaching you to be honest and to speak the truth,
so that you bring back truthful reports
to those you serve?
so that you bring back truthful reports
to those you serve?
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
Saying 2
Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,
Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
for the Lord will take up their case
and will exact life for life.
and will exact life for life.
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
Saying 3
Do not make friends with a hot-tempered person,
do not associate with one easily angered,
Do not make friends with a hot-tempered person,
do not associate with one easily angered,
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
or you may learn their ways
and get yourself ensnared.
and get yourself ensnared.
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
Saying 4
Do not be one who shakes hands in pledge
or puts up security for debts;
Do not be one who shakes hands in pledge
or puts up security for debts;
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
if you lack the means to pay,
your very bed will be snatched from under you.
your very bed will be snatched from under you.
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
Saying 5
Do not move an ancient boundary stone
set up by your ancestors.
Do not move an ancient boundary stone
set up by your ancestors.
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.