Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
  • І се теж приповістки Соломонові, що їх позбірали вчені мужі Езекії, царя Юдейського:
  • It is the glory of God to conceal a matter;
    to search out a matter is the glory of kings.
  • Господня слава в тому, щоб справи в тайнї скривати, а честь царів — розвідувати дїло.
  • As the heavens are high and the earth is deep,
    so the hearts of kings are unsearchable.
  • Як неба висота й землї глибина, так серце у царів — невідоме.
  • Remove the dross from the silver,
    and a silversmith can produce a vessel;
  • Віддїли жужелицю від срібла, а вийде у срібленника (чистий) посуд:
  • remove wicked officials from the king’s presence,
    and his throne will be established through righteousness.
  • Віддали од царя неправедника, а правдою престол його стояти буде.
  • Do not exalt yourself in the king’s presence,
    and do not claim a place among his great men;
  • Не величайсь перед царем і на місцї для князїв не становись;
  • it is better for him to say to you, “Come up here,”
    than for him to humiliate you before his nobles.
    What you have seen with your eyes
  • Бо красше, коли тобі скажуть: "Ходи сюди висше", анїж би тебе понижено перед значним, що його вбачали очі твої.
  • do not bringa hastily to court,
    for what will you do in the end
    if your neighbor puts you to shame?
  • Судитись не хапайсь, бо що робити будеш, як вкінцї супротивник твій засоромить тебе?
  • If you take your neighbor to court,
    do not betray another’s confidence,
  • Судися з противником твоїм, але тайни його не зраджуй,
  • or the one who hears it may shame you
    and the charge against you will stand.
  • Щоб хто не насьміявсь із тебе, се почувши, а тодї неслава твоя все буде на тобі.
  • Like applesb of gold in settings of silver
    is a ruling rightly given.
  • Як золоті яблочка на прозорій срібній тарілцї, так слово, сказане до ладу.
  • Like an earring of gold or an ornament of fine gold
    is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • Як перстень золотий, й дорога прикраса, так мудрий докірник уважному уху.
  • Like a snow-cooled drink at harvest time
    is a trustworthy messenger to the one who sends him;
    he refreshes the spirit of his master.
  • Чим у жнива снїжна прохолода, тим є вірний посланець тому, хто його послав; він приносить відраду душі свого пана.
  • Like clouds and wind without rain
    is one who boasts of gifts never given.
  • Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає.
  • Through patience a ruler can be persuaded,
    and a gentle tongue can break a bone.
  • Лагідність прихиляє ласку вельможних, і мягкий язик ломить тверду кістку.
  • If you find honey, eat just enough —
    too much of it, and you will vomit.
  • Коли знайшов ти мед, так їж до схочу, та гляди, щоб з переситу не довелось, його вернути.
  • Seldom set foot in your neighbor’s house —
    too much of you, and they will hate you.
  • Не вельми то вчащай до дому твого друга, а то переситиш його й станеш ненавистним.
  • Like a club or a sword or a sharp arrow
    is one who gives false testimony against a neighbor.
  • Що молот і меч та гострая стріла, те чоловік, що ложно сьвідчить на ближнього свого.
  • Like a broken tooth or a lame foot
    is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • Що зуб спорохнїлий та нога болюча, те саме надїя на невірного в день нужди.
  • Like one who takes away a garment on a cold day,
    or like vinegar poured on a wound,
    is one who sings songs to a heavy heart.
  • Роздягти в день холодний, й налити оцту в рану, — все одно, що сьпівати піснї зжуреному серцю.
  • If your enemy is hungry, give him food to eat;
    if he is thirsty, give him water to drink.
  • Голоден ворог твій, ти хлїбом нагодуй; а хоче пити він, подай води напитись;
  • In doing this, you will heap burning coals on his head,
    and the Lord will reward you.
  • Тим бо збереш жарюче углє на голову йому, й Господь се нагородить тобі.
  • Like a north wind that brings unexpected rain
    is a sly tongue — which provokes a horrified look.
  • Північний вітер дощ наганяє, а потайний язик сердиті лиця робить.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Лїпше жити в кутку на крівлї, нїж з жоною сварливою у широкій хатї.
  • Like cold water to a weary soul
    is good news from a distant land.
  • Як прихолодная вода душї у згазї, так добра звістка з далекої країни.
  • Like a muddied spring or a polluted well
    are the righteous who give way to the wicked.
  • Як скаломучений колодїзь чи криниця, так правий, що тремтить перед безбожним.
  • It is not good to eat too much honey,
    nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • Як нездорово їсти надто много меду, так добуватись слави — не є славою.
  • Like a city whose walls are broken through
    is a person who lacks self-control.
  • Що місто отворене й без муру, те — чоловік, що не панує над духом своїм у мові.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025