Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
  • Вот ещё мудрые изречения Соломона, собранные слугами Езекии, царя Иудеи:
  • It is the glory of God to conceal a matter;
    to search out a matter is the glory of kings.
  • Господь может скрывать то, что мы не должны знать. Всё, что сказано царями, приносит им славу.
  • As the heavens are high and the earth is deep,
    so the hearts of kings are unsearchable.
  • Как небо в вышине и земля внизу, так и разум царей непостижим.
  • Remove the dross from the silver,
    and a silversmith can produce a vessel;
  • Очистив серебро от примесей, получишь сырьё для ремесленника.
  • remove wicked officials from the king’s presence,
    and his throne will be established through righteousness.
  • Удалишь недобрых советников от царя, и доброта сделает его царство сильным.
  • Do not exalt yourself in the king’s presence,
    and do not claim a place among his great men;
  • Не строй из себя важную персону.
  • it is better for him to say to you, “Come up here,”
    than for him to humiliate you before his nobles.
    What you have seen with your eyes
  • Лучше, если царь сам позовёт тебя. Но если ты придёшь без приглашения, ты можешь попасть в затруднительное положение.
  • do not bringa hastily to court,
    for what will you do in the end
    if your neighbor puts you to shame?
  • Не спеши оклеветать человека перед судьёй. Если он докажет, что он прав, ты будешь посрамлён.
  • If you take your neighbor to court,
    do not betray another’s confidence,
  • Если у тебя законная тяжба с соседом, постарайтесь решить её между собой. И не выдавай тайны другого.
  • or the one who hears it may shame you
    and the charge against you will stand.
  • Иначе ты будешь опозорен и приобретёшь дурную славу, с которой никогда не расстанешься.
  • Like applesb of gold in settings of silver
    is a ruling rightly given.
  • Нужное слово, сказанное в подходящее время, словно золотое яблоко в серебряной филиграни.
  • Like an earring of gold or an ornament of fine gold
    is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
  • Поучения мудрого стоят дороже, чем золотые кольца и украшения из лучшего золота.
  • Like a snow-cooled drink at harvest time
    is a trustworthy messenger to the one who sends him;
    he refreshes the spirit of his master.
  • Гонец, которому можно доверять, ценится, как освежающая вода в знойный день во время жатвы.
  • Like clouds and wind without rain
    is one who boasts of gifts never given.
  • Кто обещает подарки и не приносит их, подобен ветру и облакам, не приносящим дождя.
  • Through patience a ruler can be persuaded,
    and a gentle tongue can break a bone.
  • Спокойный разговор может заставить любого изменить мнение, даже правителя. У кроткой речи своя сила.
  • If you find honey, eat just enough —
    too much of it, and you will vomit.
  • Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь.
  • Seldom set foot in your neighbor’s house —
    too much of you, and they will hate you.
  • Также не ходи слишком часто в дом соседа твоего, иначе он возненавидит тебя.
  • Like a club or a sword or a sharp arrow
    is one who gives false testimony against a neighbor.
  • Опасен человек, не говорящий правду. Он — словно дубина, меч или острая стрела.
  • Like a broken tooth or a lame foot
    is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
  • Будь независим от лжеца во времена бед. Он как больной зуб или хромая нога — приносят боль, когда больше всего в них нуждаешься.
  • Like one who takes away a garment on a cold day,
    or like vinegar poured on a wound,
    is one who sings songs to a heavy heart.
  • Петь счастливые песни грустному человеку, всё равно что отбирать у него одежду, когда холодно, или смешивать соду и уксус.
  • If your enemy is hungry, give him food to eat;
    if he is thirsty, give him water to drink.
  • Если враг твой голоден — накорми его, если пить хочет — напои его.
  • In doing this, you will heap burning coals on his head,
    and the Lord will reward you.
  • Если сделаешь так, то смутишь его. Это всё равно что положить горячие угли на голову его. И Господь вознаградит тебя за то, что ты был добр к врагу своему.
  • Like a north wind that brings unexpected rain
    is a sly tongue — which provokes a horrified look.
  • Северный ветер приносит дождь, а сплетни приносят злобу.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой.
  • Like cold water to a weary soul
    is good news from a distant land.
  • Добрые новости издалека — как прохладная вода в жаркий день.
  • Like a muddied spring or a polluted well
    are the righteous who give way to the wicked.
  • Когда добрый человек становится слабым и следует за злобным, то это так же плохо, как чистая вода становится грязной.
  • It is not good to eat too much honey,
    nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • Плохо, если ты ешь слишком много мёда. Также не пытайся добиться для себя слишком много чести.
  • Like a city whose walls are broken through
    is a person who lacks self-control.
  • Человек, не способный держать себя в руках, подобен городу с разрушенными стенами.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025