Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Do not boast about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Let someone else praise you, and not your own mouth;
    an outsider, and not your own lips.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Stone is heavy and sand a burden,
    but a fool’s provocation is heavier than both.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Anger is cruel and fury overwhelming,
    but who can stand before jealousy?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Better is open rebuke
    than hidden love.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Wounds from a friend can be trusted,
    but an enemy multiplies kisses.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • One who is full loathes honey from the comb,
    but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Like a bird that flees its nest
    is anyone who flees from home.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Perfume and incense bring joy to the heart,
    and the pleasantness of a friend
    springs from their heartfelt advice.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Do not forsake your friend or a friend of your family,
    and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
    better a neighbor nearby than a relative far away.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Be wise, my son, and bring joy to my heart;
    then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • The prudent see danger and take refuge,
    but the simple keep going and pay the penalty.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • A quarrelsome wife is like the dripping
    of a leaky roof in a rainstorm;
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • restraining her is like restraining the wind
    or grasping oil with the hand.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • As iron sharpens iron,
    so one person sharpens another.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • The one who guards a fig tree will eat its fruit,
    and whoever protects their master will be honored.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • As water reflects the face,
    so one’s life reflects the heart.a
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Death and Destructionb are never satisfied,
    and neither are human eyes.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • The crucible for silver and the furnace for gold,
    but people are tested by their praise.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Though you grind a fool in a mortar,
    grinding them like grain with a pestle,
    you will not remove their folly from them.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Be sure you know the condition of your flocks,
    give careful attention to your herds;
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • for riches do not endure forever,
    and a crown is not secure for all generations.
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • When the hay is removed and new growth appears
    and the grass from the hills is gathered in,
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • the lambs will provide you with clothing,
    and the goats with the price of a field.
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • You will have plenty of goats’ milk to feed your family
    and to nourish your female servants.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025