Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
The wicked flee though no one pursues,
but the righteous are as bold as a lion.
but the righteous are as bold as a lion.
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
When a country is rebellious, it has many rulers,
but a ruler with discernment and knowledge maintains order.
but a ruler with discernment and knowledge maintains order.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
Those who forsake instruction praise the wicked,
but those who heed it resist them.
but those who heed it resist them.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Evildoers do not understand what is right,
but those who seek the Lord understand it fully.
but those who seek the Lord understand it fully.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Better the poor whose walk is blameless
than the rich whose ways are perverse.
than the rich whose ways are perverse.
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
A discerning son heeds instruction,
but a companion of gluttons disgraces his father.
but a companion of gluttons disgraces his father.
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor
amasses it for another, who will be kind to the poor.
amasses it for another, who will be kind to the poor.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
If anyone turns a deaf ear to my instruction,
even their prayers are detestable.
even their prayers are detestable.
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
Whoever leads the upright along an evil path
will fall into their own trap,
but the blameless will receive a good inheritance.
will fall into their own trap,
but the blameless will receive a good inheritance.
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
The rich are wise in their own eyes;
one who is poor and discerning sees how deluded they are.
one who is poor and discerning sees how deluded they are.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
When the righteous triumph, there is great elation;
but when the wicked rise to power, people go into hiding.
but when the wicked rise to power, people go into hiding.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
Whoever conceals their sins does not prosper,
but the one who confesses and renounces them finds mercy.
but the one who confesses and renounces them finds mercy.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
Blessed is the one who always trembles before God,
but whoever hardens their heart falls into trouble.
but whoever hardens their heart falls into trouble.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Like a roaring lion or a charging bear
is a wicked ruler over a helpless people.
is a wicked ruler over a helpless people.
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
A tyrannical ruler practices extortion,
but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
but one who hates ill-gotten gain will enjoy a long reign.
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
Anyone tormented by the guilt of murder
will seek refuge in the grave;
let no one hold them back.
will seek refuge in the grave;
let no one hold them back.
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
Those who work their land will have abundant food,
but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
A faithful person will be richly blessed,
but one eager to get rich will not go unpunished.
but one eager to get rich will not go unpunished.
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
To show partiality is not good —
yet a person will do wrong for a piece of bread.
yet a person will do wrong for a piece of bread.
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
The stingy are eager to get rich
and are unaware that poverty awaits them.
and are unaware that poverty awaits them.
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
Whoever rebukes a person will in the end gain favor
rather than one who has a flattering tongue.
rather than one who has a flattering tongue.
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
Whoever robs their father or mother
and says, “It’s not wrong,”
is partner to one who destroys.
and says, “It’s not wrong,”
is partner to one who destroys.
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
The greedy stir up conflict,
but those who trust in the Lord will prosper.
but those who trust in the Lord will prosper.
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
Those who trust in themselves are fools,
but those who walk in wisdom are kept safe.
but those who walk in wisdom are kept safe.
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
Those who give to the poor will lack nothing,
but those who close their eyes to them receive many curses.
but those who close their eyes to them receive many curses.
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.