Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 29:9
-
New International Version
If a wise person goes to court with a fool,
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
-
(en) King James Bible ·
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. -
(en) New King James Version ·
If a wise man contends with a foolish man,
Whether the fool rages or laughs, there is no peace. -
(en) English Standard Version ·
If a wise man has an argument with a fool,
the fool only rages and laughs, and there is no quiet. -
(en) New American Standard Bible ·
When a wise man has a controversy with a foolish man,
The foolish man either rages or laughs, and there is no rest. -
(en) New Living Translation ·
If a wise person takes a fool to court,
there will be ranting and ridicule but no satisfaction. -
(en) Darby Bible Translation ·
If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest. -
(ru) Синодальный перевод ·
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеётся ли, — не имеет покоя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли мудрий посперечається з дурнем,
то сердиться він, чи сміється — немає спокою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає. -
(ru) Новый русский перевод ·
Где мудрый судится с глупцом,
там лишь злость и издевки, и нет покоя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мудрий чоловік судить народи, а нікчемний з обуренням насміхається, та не має страху. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся.