Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Whoever remains stiff-necked after many rebukes
will suddenly be destroyed — without remedy.
will suddenly be destroyed — without remedy.
Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков,
будет внезапно погублен — без исцеления.
будет внезапно погублен — без исцеления.
When the righteous thrive, the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan.
when the wicked rule, the people groan.
Когда умножаются праведники, люди радуются,
а когда нечестивые правят, люди стонут.
а когда нечестивые правят, люди стонут.
A man who loves wisdom brings joy to his father,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость,
а приятель блудниц расточает богатство.
а приятель блудниц расточает богатство.
Правосудием царь укрепляет страну,
а жадный до взяток ее разоряет.
а жадный до взяток ее разоряет.
Those who flatter their neighbors
are spreading nets for their feet.
are spreading nets for their feet.
Льстящий ближнему своему
раскидывает сеть у него под ногами.
раскидывает сеть у него под ногами.
Evildoers are snared by their own sin,
but the righteous shout for joy and are glad.
but the righteous shout for joy and are glad.
Злодея ловит его же грех,
а праведник может петь и радоваться.
а праведник может петь и радоваться.
The righteous care about justice for the poor,
but the wicked have no such concern.
but the wicked have no such concern.
Помнит118 праведник о правах бедняков,
а нечестивый в них и не вникает.
а нечестивый в них и не вникает.
Mockers stir up a city,
but the wise turn away anger.
but the wise turn away anger.
Глумливые возмущают город,
а мудрецы отвращают гнев.
а мудрецы отвращают гнев.
If a wise person goes to court with a fool,
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
Где мудрый судится с глупцом,
там лишь злость и издевки, и нет покоя.
там лишь злость и издевки, и нет покоя.
The bloodthirsty hate a person of integrity
and seek to kill the upright.
and seek to kill the upright.
Кровожадные люди ненавидят беспорочных
и праведников хотят лишить жизни.119
и праведников хотят лишить жизни.119
Fools give full vent to their rage,
but the wise bring calm in the end.
but the wise bring calm in the end.
Глупец дает гневу свободный выход,
а мудрый владеет собой.
а мудрый владеет собой.
If a ruler listens to lies,
all his officials become wicked.
all his officials become wicked.
Если правитель внимает лжи,
все его сановники120 становятся злодеями.
все его сановники120 становятся злодеями.
The poor and the oppressor have this in common:
The Lord gives sight to the eyes of both.
The Lord gives sight to the eyes of both.
У бедняка с притеснителем вот что общее:
Господь дал зрение глазам обоих.
Господь дал зрение глазам обоих.
If a king judges the poor with fairness,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Если царь судит бедных по справедливости,
его престол утвердится вовеки.
его престол утвердится вовеки.
A rod and a reprimand impart wisdom,
but a child left undisciplined disgraces its mother.
but a child left undisciplined disgraces its mother.
Розга и обличение дают мудрость,
а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
When the wicked thrive, so does sin,
but the righteous will see their downfall.
but the righteous will see their downfall.
Когда умножаются нечестивые, умножается грех,
но праведники увидят их гибель.
но праведники увидят их гибель.
Discipline your children, and they will give you peace;
they will bring you the delights you desire.
they will bring you the delights you desire.
Наказывай сына, и он принесет тебе покой;
он доставит душе твоей радость.
он доставит душе твоей радость.
Where there is no revelation, people cast off restraint;
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
Где нет откровения121 свыше , народ распоясывается;
но блажен тот, кто хранит Закон.
но блажен тот, кто хранит Закон.
Servants cannot be corrected by mere words;
though they understand, they will not respond.
though they understand, they will not respond.
Слугу не исправить одними словами:
он понимает, но не внимает.
он понимает, но не внимает.
Do you see someone who speaks in haste?
There is more hope for a fool than for them.
There is more hope for a fool than for them.
Видел ли ты человека, чье слово поспешно?
На глупца больше надежды, чем на него.
На глупца больше надежды, чем на него.
A servant pampered from youth
will turn out to be insolent.
will turn out to be insolent.
Слуга, избалованный с детства,
придет к плохому концу.122
придет к плохому концу.122
An angry person stirs up conflict,
and a hot-tempered person commits many sins.
and a hot-tempered person commits many sins.
Гневливый разжигает ссоры,
и несдержанный совершает много грехов.
и несдержанный совершает много грехов.
Pride brings a person low,
but the lowly in spirit gain honor.
but the lowly in spirit gain honor.
Гордость человека его принизит,
а смиренный духом будет прославлен.
а смиренный духом будет прославлен.
The accomplices of thieves are their own enemies;
they are put under oath and dare not testify.
they are put under oath and dare not testify.
Сообщник воров — враг самому себе;
он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.123
он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.123
Fear of man will prove to be a snare,
but whoever trusts in the Lord is kept safe.
but whoever trusts in the Lord is kept safe.
Страх перед человеком — ловушка,
а верящий Господу находится в безопасности.
а верящий Господу находится в безопасности.
Many seek an audience with a ruler,
but it is from the Lord that one gets justice.
but it is from the Lord that one gets justice.
Многие ищут приема у правителя,
но справедливость — от Господа.
но справедливость — от Господа.