Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Whoever remains stiff-necked after many rebukes
will suddenly be destroyed — without remedy.
will suddenly be destroyed — without remedy.
Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
When the righteous thrive, the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan.
when the wicked rule, the people groan.
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
A man who loves wisdom brings joy to his father,
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Люди́на, що мудрість кохає, поті́шує батька свого, а хто попасає блудни́ць, той губить маєток.
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
Those who flatter their neighbors
are spreading nets for their feet.
are spreading nets for their feet.
Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить.
Evildoers are snared by their own sin,
but the righteous shout for joy and are glad.
but the righteous shout for joy and are glad.
У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
The righteous care about justice for the poor,
but the wicked have no such concern.
but the wicked have no such concern.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
Mockers stir up a city,
but the wise turn away anger.
but the wise turn away anger.
Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів.
If a wise person goes to court with a fool,
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає.
The bloodthirsty hate a person of integrity
and seek to kill the upright.
and seek to kill the upright.
Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Fools give full vent to their rage,
but the wise bring calm in the end.
but the wise bring calm in the end.
Глупа́к увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стри́мує.
If a ruler listens to lies,
all his officials become wicked.
all his officials become wicked.
Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
The poor and the oppressor have this in common:
The Lord gives sight to the eyes of both.
The Lord gives sight to the eyes of both.
Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
If a king judges the poor with fairness,
his throne will be established forever.
his throne will be established forever.
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
A rod and a reprimand impart wisdom,
but a child left undisciplined disgraces its mother.
but a child left undisciplined disgraces its mother.
Різка й поу́ка премудрість дають, а дити́на, зали́шена тільки собі, засоро́млює матір свою.
When the wicked thrive, so does sin,
but the righteous will see their downfall.
but the righteous will see their downfall.
Як мно́жаться несправедливі — провина розмно́жується, але праведні бачитимуть їхній упа́док.
Discipline your children, and they will give you peace;
they will bring you the delights you desire.
they will bring you the delights you desire.
Карай сина свого — й він тебе заспоко́їть, і приє́мнощі дасть для твоєї душі.
Where there is no revelation, people cast off restraint;
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.
Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
Servants cannot be corrected by mere words;
though they understand, they will not respond.
though they understand, they will not respond.
Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
Do you see someone who speaks in haste?
There is more hope for a fool than for them.
There is more hope for a fool than for them.
Чи бачив люди́ну, квапли́ву в словах своїх? — Більша надія глупце́ві, ніж їй!
A servant pampered from youth
will turn out to be insolent.
will turn out to be insolent.
Хто розпе́щує зма́лку свого раба, то кінець його буде невдячний.
An angry person stirs up conflict,
and a hot-tempered person commits many sins.
and a hot-tempered person commits many sins.
Гнівли́ва люди́на викли́кує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
Pride brings a person low,
but the lowly in spirit gain honor.
but the lowly in spirit gain honor.
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
The accomplices of thieves are their own enemies;
they are put under oath and dare not testify.
they are put under oath and dare not testify.
Хто ді́литься з зло́дієм, той нена́видить душу свою, — він чує прокля́ття, та не виявляє.
Fear of man will prove to be a snare,
but whoever trusts in the Lord is kept safe.
but whoever trusts in the Lord is kept safe.
Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
Many seek an audience with a ruler,
but it is from the Lord that one gets justice.
but it is from the Lord that one gets justice.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.