Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Sayings of King Lemuel
The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
Высказывания Лемуила, царя. Изречения,130 которым научила его мать:
Listen, my son! Listen, son of my womb!
Listen, my son, the answer to my prayers!
Listen, my son, the answer to my prayers!
«О сын мой, сын моего чрева,
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
о сын мой — ответ на молитвы мои,131
не давай своей силы женщинам,
мощи своей — губительницам царей.
мощи своей — губительницам царей.
It is not for kings, Lemuel —
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer,
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer,
Не царям, Лемуил,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
не царям пить вино,
не правителям жаждать хмельного питья,
lest they drink and forget what has been decreed,
and deprive all the oppressed of their rights.
and deprive all the oppressed of their rights.
чтобы, напившись, они не забыли закона
и не лишили всех угнетенных прав.
и не лишили всех угнетенных прав.
Let beer be for those who are perishing,
wine for those who are in anguish!
wine for those who are in anguish!
Дайте хмельное питье погибающим,
вино — тем, кто скорбит жестоко;
вино — тем, кто скорбит жестоко;
Let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
пусть выпьют и бедность свою забудут
и не вспомнят больше своих невзгод.
и не вспомнят больше своих невзгод.
Speak up for those who cannot speak for themselves,
for the rights of all who are destitute.
for the rights of all who are destitute.
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя,
для защиты прав всех обездоленных.132
для защиты прав всех обездоленных.132
Speak up and judge fairly;
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Говори, отстаивая справедливость;
защищай права бедных и нищих».
защищай права бедных и нищих».
133 Хорошая жена — кто ее найдет?
Камней драгоценных она дороже.
Камней драгоценных она дороже.
Her husband has full confidence in her
and lacks nothing of value.
and lacks nothing of value.
Всем сердцем верит ей муж,
с ней он не будет в убытке.
с ней он не будет в убытке.
She brings him good, not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Она приносит ему добро, а не зло
во все дни своей жизни.
во все дни своей жизни.
She selects wool and flax
and works with eager hands.
and works with eager hands.
Она выбирает шерсть и лен
и охотно трудится своими руками.
и охотно трудится своими руками.
She is like the merchant ships,
bringing her food from afar.
bringing her food from afar.
Она подобна купеческим кораблям —
издалека добывает свой хлеб.
издалека добывает свой хлеб.
She gets up while it is still night;
she provides food for her family
and portions for her female servants.
she provides food for her family
and portions for her female servants.
Затемно она встает,
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
готовит пищу своей семье
и дает служанкам работу.
She considers a field and buys it;
out of her earnings she plants a vineyard.
out of her earnings she plants a vineyard.
Присматривает поле и покупает его;
на заработанное ею насаждает виноградник.
на заработанное ею насаждает виноградник.
She sets about her work vigorously;
her arms are strong for her tasks.
her arms are strong for her tasks.
С жаром принимается за работу,
ее руки крепки для ее трудов.
ее руки крепки для ее трудов.
She sees that her trading is profitable,
and her lamp does not go out at night.
and her lamp does not go out at night.
Она понимает, что торговля ее доходна;
не гаснет ночью ее светильник.
не гаснет ночью ее светильник.
In her hand she holds the distaff
and grasps the spindle with her fingers.
and grasps the spindle with her fingers.
Руки свои на прялку кладет,
пальцы ее держат веретено.
пальцы ее держат веретено.
She opens her arms to the poor
and extends her hands to the needy.
and extends her hands to the needy.
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся.
и протягивает руки нуждающимся.
When it snows, she has no fear for her household;
for all of them are clothed in scarlet.
for all of them are clothed in scarlet.
В снег не боится за свою семью:
вся ее семья одевается в алые одежды.
вся ее семья одевается в алые одежды.
She makes coverings for her bed;
she is clothed in fine linen and purple.
she is clothed in fine linen and purple.
Она делает покрывала для своей постели,
одевается в тонкий лен и пурпур.134
одевается в тонкий лен и пурпур.134
Her husband is respected at the city gate,
where he takes his seat among the elders of the land.
where he takes his seat among the elders of the land.
Мужа ее уважают у городских ворот135 —
со старейшинами страны место его.
со старейшинами страны место его.
She makes linen garments and sells them,
and supplies the merchants with sashes.
and supplies the merchants with sashes.
Она делает льняные одежды и продает их
и поставляет купцам пояса.
и поставляет купцам пояса.
She is clothed with strength and dignity;
she can laugh at the days to come.
she can laugh at the days to come.
Одевается силою и достоинством
и весело смотрит она в завтрашний день.
и весело смотрит она в завтрашний день.
She speaks with wisdom,
and faithful instruction is on her tongue.
and faithful instruction is on her tongue.
Она говорит с мудростью,
и доброе наставление на ее языке.
и доброе наставление на ее языке.
She watches over the affairs of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Она смотрит за делами своей семьи,
хлеб безделья она не ест.
хлеб безделья она не ест.
Her children arise and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
Ее дети встают и благословенной ее зовут,
также муж — и хвалит ее:
также муж — и хвалит ее:
“Many women do noble things,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
«Много есть хороших жен,
но ты превзошла их всех».
но ты превзошла их всех».
Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.
Прелесть обманчива и красота мимолетна,
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.