Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
  • Слова царя Лемуела, царя Масси,
    що їх навчила його мати:
  • Listen, my son! Listen, son of my womb!
    Listen, my son, the answer to my prayers!
  • Що, сину мій? Що, сину мого лона?
    Що, сину моїх обітниць?
  • Do not spend your strengtha on women,
    your vigor on those who ruin kings.
  • Не віддавай жінкам твоєї сили,
    ні твого серця тим, що царів гублять.
  • It is not for kings, Lemuel —
    it is not for kings to drink wine,
    not for rulers to crave beer,
  • То не царям, о Лемуеле,
    не царям вино пити,
    ані князям бажати п'янких напоїв!
  • lest they drink and forget what has been decreed,
    and deprive all the oppressed of their rights.
  • Щоб вони, напившись, знову не забули,
    та не покривили суду всіх, що пригноблені.
  • Let beer be for those who are perishing,
    wine for those who are in anguish!
  • Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
    і вина тим, яким на серці гірко;
  • Let them drink and forget their poverty
    and remember their misery no more.
  • нехай п'є й забуде свої злидні,
    і нехай більше не згадує про своє горе.
  • Speak up for those who cannot speak for themselves,
    for the rights of all who are destitute.
  • Відкрий твої уста на користь німого,
    для всіх, що їм виречено погибель.
  • Speak up and judge fairly;
    defend the rights of the poor and needy.
  • Відкрий твої уста, суди по правді,
    розсуди діло бідного та сіромахи.
  • Epilogue: The Wife of Noble Character

    bA wife of noble character who can find?
    She is worth far more than rubies.
  • Жінку цнотливу — хто її знайде?
    Ціна її вища над перлини!
  • Her husband has full confidence in her
    and lacks nothing of value.
  • Серце її мужа покладається на неї;
    йому не бракуватиме прибутку.
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Вона чинить йому добро, не зло,
    покіль віку в неї.
  • She selects wool and flax
    and works with eager hands.
  • Дбає про льон та вовну,
    радо працює власними руками.
  • She is like the merchant ships,
    bringing her food from afar.
  • Вона, немов ті кораблі купецькі,
    здалека хліб привозить.
  • She gets up while it is still night;
    she provides food for her family
    and portions for her female servants.
  • Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
    і пай своїм слугиням.
  • She considers a field and buys it;
    out of her earnings she plants a vineyard.
  • До поля придивляється і його купує,
    і з власних рук дорібку виноградник садить.
  • She sets about her work vigorously;
    her arms are strong for her tasks.
  • Стан вона свій підперізує міцно,
    й береться жваво до роботи.
  • She sees that her trading is profitable,
    and her lamp does not go out at night.
  • Бачить, що її праця процвітає,
    світло її вночі не гасне.
  • In her hand she holds the distaff
    and grasps the spindle with her fingers.
  • Руки до кужеля простягає,
    а пальці її держать веретено.
  • She opens her arms to the poor
    and extends her hands to the needy.
  • Вона для вбогого розтуляє долоню,
    нужденному подає руку.
  • When it snows, she has no fear for her household;
    for all of them are clothed in scarlet.
  • Сніг не страшний для її хати,
    бо вся її сім'я одягнена подвійно.
  • She makes coverings for her bed;
    she is clothed in fine linen and purple.
  • Покривала вона собі готує,
    льон тонкий і порфіра — її одежа.
  • Her husband is respected at the city gate,
    where he takes his seat among the elders of the land.
  • Мужа її шанують у воротях,
    як засідає зо старшинами краю.
  • She makes linen garments and sells them,
    and supplies the merchants with sashes.
  • Вона тче тонке полотно й продає,
    і пояси купцеві доставляє.
  • She is clothed with strength and dignity;
    she can laugh at the days to come.
  • Сила й гідність — її одежа,
    і вона собі сміється з прийдешнього дня.
  • She speaks with wisdom,
    and faithful instruction is on her tongue.
  • Уста свої з мудрістю відкриває,
    доброта науки на язиці в неї.
  • She watches over the affairs of her household
    and does not eat the bread of idleness.
  • Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
    хліба не знає їсти, нічого не робивши.
  • Her children arise and call her blessed;
    her husband also, and he praises her:
  • Діти її встають і її величають,
    муж її теж її вихваляє.
  • “Many women do noble things,
    but you surpass them all.”
  • Сила було жінок цнотливих,
    ти ж перевищила усіх їх.
  • Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
    but a woman who fears the Lord is to be praised.
  • Краса — річ оманлива, врода — марна;
    жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
  • Honor her for all that her hands have done,
    and let her works bring her praise at the city gate.
  • Дайте їй з того, що надбали її руки,
    і нехай її вчинки хвалять її при брамі.

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025