Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Get Wisdom at Any Cost
Listen, my sons, to a father’s instruction;
pay attention and gain understanding.
Listen, my sons, to a father’s instruction;
pay attention and gain understanding.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
I give you sound learning,
so do not forsake my teaching.
so do not forsake my teaching.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
For I too was a son to my father,
still tender, and cherished by my mother.
still tender, and cherished by my mother.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Then he taught me, and he said to me,
“Take hold of my words with all your heart;
keep my commands, and you will live.
“Take hold of my words with all your heart;
keep my commands, and you will live.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Get wisdom, get understanding;
do not forget my words or turn away from them.
do not forget my words or turn away from them.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Do not forsake wisdom, and she will protect you;
love her, and she will watch over you.
love her, and she will watch over you.
Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Cherish her, and she will exalt you;
embrace her, and she will honor you.
embrace her, and she will honor you.
Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
She will give you a garland to grace your head
and present you with a glorious crown.”
and present you with a glorious crown.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Listen, my son, accept what I say,
and the years of your life will be many.
and the years of your life will be many.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
I instruct you in the way of wisdom
and lead you along straight paths.
and lead you along straight paths.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
When you walk, your steps will not be hampered;
when you run, you will not stumble.
when you run, you will not stumble.
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
Hold on to instruction, do not let it go;
guard it well, for it is your life.
guard it well, for it is your life.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
Do not set foot on the path of the wicked
or walk in the way of evildoers.
or walk in the way of evildoers.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Avoid it, do not travel on it;
turn from it and go on your way.
turn from it and go on your way.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
For they cannot rest until they do evil;
they are robbed of sleep till they make someone stumble.
they are robbed of sleep till they make someone stumble.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
They eat the bread of wickedness
and drink the wine of violence.
and drink the wine of violence.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
The path of the righteous is like the morning sun,
shining ever brighter till the full light of day.
shining ever brighter till the full light of day.
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
But the way of the wicked is like deep darkness;
they do not know what makes them stumble.
they do not know what makes them stumble.
Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
My son, pay attention to what I say;
turn your ear to my words.
turn your ear to my words.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
Do not let them out of your sight,
keep them within your heart;
keep them within your heart;
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
for they are life to those who find them
and health to one’s whole body.
and health to one’s whole body.
потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
Above all else, guard your heart,
for everything you do flows from it.
for everything you do flows from it.
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Keep your mouth free of perversity;
keep corrupt talk far from your lips.
keep corrupt talk far from your lips.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Let your eyes look straight ahead;
fix your gaze directly before you.
fix your gaze directly before you.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.