Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: