Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.