Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.