Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New International Version
Синодальный перевод
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
            My son, keep my words
and store up my commands within you.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
            Keep my commands and you will live; 
guard my teachings as the apple of your eye.
            guard my teachings as the apple of your eye.
Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
            Bind them on your fingers; 
write them on the tablet of your heart.
            write them on the tablet of your heart.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
            Say to wisdom, “You are my sister,” 
and to insight, “You are my relative.”
            and to insight, “You are my relative.”
Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
            They will keep you from the adulterous woman, 
from the wayward woman with her seductive words.
            from the wayward woman with her seductive words.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
            At the window of my house 
I looked down through the lattice.
            I looked down through the lattice.
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
            I saw among the simple, 
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
            I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
            He was going down the street near her corner, 
walking along in the direction of her house
            walking along in the direction of her house
переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
            at twilight, as the day was fading, 
as the dark of night set in.
            as the dark of night set in.
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
            Then out came a woman to meet him, 
dressed like a prostitute and with crafty intent.
            dressed like a prostitute and with crafty intent.
И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
            (She is unruly and defiant, 
her feet never stay at home;
            her feet never stay at home;
шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
            now in the street, now in the squares, 
at every corner she lurks.)
            at every corner she lurks.)
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
            She took hold of him and kissed him 
and with a brazen face she said:
            and with a brazen face she said:
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
            “Today I fulfilled my vows, 
and I have food from my fellowship offering at home.
            and I have food from my fellowship offering at home.
«мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
            So I came out to meet you; 
I looked for you and have found you!
            I looked for you and have found you!
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
            I have covered my bed 
with colored linens from Egypt.
            with colored linens from Egypt.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
            I have perfumed my bed 
with myrrh, aloes and cinnamon.
            with myrrh, aloes and cinnamon.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
            Come, let’s drink deeply of love till morning; 
let’s enjoy ourselves with love!
            let’s enjoy ourselves with love!
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
            My husband is not at home; 
he has gone on a long journey.
            he has gone on a long journey.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
            He took his purse filled with money 
and will not be home till full moon.”
            and will not be home till full moon.”
кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
            With persuasive words she led him astray; 
she seduced him with her smooth talk.
            she seduced him with her smooth talk.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
            Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
            till an arrow pierces his liver, 
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
            like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
            Now then, my sons, listen to me; 
pay attention to what I say.
            pay attention to what I say.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
            Do not let your heart turn to her ways 
or stray into her paths.
            or stray into her paths.
Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
            Many are the victims she has brought down; 
her slain are a mighty throng.
            her slain are a mighty throng.
потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею: