Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
My son, keep my words
and store up my commands within you.
Мій сину! Зберігай мої слова,
заповіді мої сховай у себе.
заповіді мої сховай у себе.
Keep my commands and you will live;
guard my teachings as the apple of your eye.
guard my teachings as the apple of your eye.
Додержуй мої заповіді, — і будеш жити,
— і мою науку, як твоїх очей зіницю.
— і мою науку, як твоїх очей зіницю.
Bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Собі до пальців їх прив'яжи
та напиши їх на таблиці серця свого.
та напиши їх на таблиці серця свого.
Say to wisdom, “You are my sister,”
and to insight, “You are my relative.”
and to insight, “You are my relative.”
Скажи до мудрости: “Ти сестра моя”,
а розум назви другом,
а розум назви другом,
They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.
from the wayward woman with her seductive words.
щоб він зберіг тебе від чужої жінки,
від незнайомої з звабливими словами.
від незнайомої з звабливими словами.
At the window of my house
I looked down through the lattice.
I looked down through the lattice.
Раз якось, коли через вікно мого дому,
крізь ґрати я дивився,
крізь ґрати я дивився,
I saw among the simple,
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
побачив я посеред простодушних,
помітив я між хлопцями юнака безумного.
помітив я між хлопцями юнака безумного.
He was going down the street near her corner,
walking along in the direction of her house
walking along in the direction of her house
Він проходив вулицею коло її закутка,
і простував дорогою до її дому,
і простував дорогою до її дому,
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in.
as the dark of night set in.
присмерком, вечірньою порою,
у глупу ніч та в темряві, —
у глупу ніч та в темряві, —
Then out came a woman to meet him,
dressed like a prostitute and with crafty intent.
dressed like a prostitute and with crafty intent.
аж ось назустріч йому жінка,
одягнена, немов повія, хитра серцем.
одягнена, немов повія, хитра серцем.
(She is unruly and defiant,
her feet never stay at home;
her feet never stay at home;
Вона — пристрасна й нахабна,
ноги її не посидять у хаті.
ноги її не посидять у хаті.
now in the street, now in the squares,
at every corner she lurks.)
at every corner she lurks.)
То на вулиці, то на майданах,
на всіх розпуттях у засідку сідає.
на всіх розпуттях у засідку сідає.
She took hold of him and kissed him
and with a brazen face she said:
and with a brazen face she said:
Вона хапає його та цілує,
і безлично до нього каже:
і безлично до нього каже:
“Today I fulfilled my vows,
and I have food from my fellowship offering at home.
and I have food from my fellowship offering at home.
“Мала принести мирні жертви,
сьогодні я мої обітниці сповнила.
сьогодні я мої обітниці сповнила.
So I came out to meet you;
I looked for you and have found you!
I looked for you and have found you!
Тому й вийшла я тобі назустріч,
тебе шукати — та знайшла тебе я.
тебе шукати — та знайшла тебе я.
I have covered my bed
with colored linens from Egypt.
with colored linens from Egypt.
Постелю мою я прибрала килимами,
тонку єгипетську тканину розстелила.
тонку єгипетську тканину розстелила.
I have perfumed my bed
with myrrh, aloes and cinnamon.
with myrrh, aloes and cinnamon.
Поприскала я ліжко моє
міррою, алое, цинамоном.
міррою, алое, цинамоном.
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love!
let’s enjoy ourselves with love!
Ходи лишень, упийся до ранку пестощами,
та насолодимось любов'ю,
та насолодимось любов'ю,
My husband is not at home;
he has gone on a long journey.
he has gone on a long journey.
бо мужа нема дома,
вибравсь у далекую дорогу.
вибравсь у далекую дорогу.
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”
and will not be home till full moon.”
Сакву грошей забрав з собою;
як місяць буде у повні, повернеться він додому.”
як місяць буде у повні, повернеться він додому.”
With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.
she seduced him with her smooth talk.
Зводить вона його своїм щедрим щебетанням,
зводить його солодкими словами.
зводить його солодкими словами.
І він умить за нею тягне,
немов віл, що йде під обух,
немов олень, що в сильце вскочив,
немов віл, що йде під обух,
немов олень, що в сильце вскочив,
till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
покіль стріла його печінки не прошиє,
немов та пташка, що сама летить у сітку,
не знаючи, що йдеться про її погибель.
немов та пташка, що сама летить у сітку,
не знаючи, що йдеться про її погибель.
Now then, my sons, listen to me;
pay attention to what I say.
pay attention to what I say.
Слухай тепер мене, мій сину,
вважай на слова уст моїх.
вважай на слова уст моїх.
Do not let your heart turn to her ways
or stray into her paths.
or stray into her paths.
Нехай твоє серце до її доріг не хилиться,
не блукай її стежками;
не блукай її стежками;
Many are the victims she has brought down;
her slain are a mighty throng.
her slain are a mighty throng.
бо багатьох вона на смерть поранила,
і найсильніші всі жертвою її упали.
і найсильніші всі жертвою її упали.