Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Warning Against the Adulterous Woman

    My son, keep my words
    and store up my commands within you.
  • Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
    1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
  • Keep my commands and you will live;
    guard my teachings as the apple of your eye.
  • Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
  • Bind them on your fingers;
    write them on the tablet of your heart.
  • Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    and to insight, “You are my relative.”
  • Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
  • They will keep you from the adulterous woman,
    from the wayward woman with her seductive words.
  • щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
  • At the window of my house
    I looked down through the lattice.
  • Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
  • I saw among the simple,
    I noticed among the young men,
    a youth who had no sense.
  • вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
  • He was going down the street near her corner,
    walking along in the direction of her house
  • Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
  • at twilight, as the day was fading,
    as the dark of night set in.
  • розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
  • Then out came a woman to meet him,
    dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
  • (She is unruly and defiant,
    her feet never stay at home;
  • Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
  • now in the street, now in the squares,
    at every corner she lurks.)
  • Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
  • She took hold of him and kissed him
    and with a brazen face she said:
  • Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
  • “Today I fulfilled my vows,
    and I have food from my fellowship offering at home.
  • У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
  • So I came out to meet you;
    I looked for you and have found you!
  • Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
  • I have covered my bed
    with colored linens from Egypt.
  • Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
  • I have perfumed my bed
    with myrrh, aloes and cinnamon.
  • Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
  • Come, let’s drink deeply of love till morning;
    let’s enjoy ourselves with love!
  • Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
  • My husband is not at home;
    he has gone on a long journey.
  • бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
  • He took his purse filled with money
    and will not be home till full moon.”
  • взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
  • With persuasive words she led him astray;
    she seduced him with her smooth talk.
  • Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
  • All at once he followed her
    like an ox going to the slaughter,
    like a deera stepping into a nooseb
  • Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
  • till an arrow pierces his liver,
    like a bird darting into a snare,
    little knowing it will cost him his life.
  • як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
  • Now then, my sons, listen to me;
    pay attention to what I say.
  • Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
  • Do not let your heart turn to her ways
    or stray into her paths.
  • Хай твоє серце не зверне на її дороги.
  • Many are the victims she has brought down;
    her slain are a mighty throng.
  • Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
  • Her house is a highway to the grave,
    leading down to the chambers of death.
  • Її дім — дороги в ад, вони ведуть до покоїв смерті.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025