Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Wisdom’s Call
Does not wisdom call out?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call out?
Does not understanding raise her voice?
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
At the highest point along the way,
where the paths meet, she takes her stand;
where the paths meet, she takes her stand;
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
beside the gate leading into the city,
at the entrance, she cries aloud:
at the entrance, she cries aloud:
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
“To you, O people, I call out;
I raise my voice to all mankind.
I raise my voice to all mankind.
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Listen, for I have trustworthy things to say;
I open my lips to speak what is right.
I open my lips to speak what is right.
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
My mouth speaks what is true,
for my lips detest wickedness.
for my lips detest wickedness.
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
All the words of my mouth are just;
none of them is crooked or perverse.
none of them is crooked or perverse.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
To the discerning all of them are right;
they are upright to those who have found knowledge.
they are upright to those who have found knowledge.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
Choose my instruction instead of silver,
knowledge rather than choice gold,
knowledge rather than choice gold,
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
for wisdom is more precious than rubies,
and nothing you desire can compare with her.
and nothing you desire can compare with her.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
“I, wisdom, dwell together with prudence;
I possess knowledge and discretion.
I possess knowledge and discretion.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
To fear the Lord is to hate evil;
I hate pride and arrogance,
evil behavior and perverse speech.
I hate pride and arrogance,
evil behavior and perverse speech.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
Counsel and sound judgment are mine;
I have insight, I have power.
I have insight, I have power.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
By me kings reign
and rulers issue decrees that are just;
and rulers issue decrees that are just;
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
I love those who love me,
and those who seek me find me.
and those who seek me find me.
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
With me are riches and honor,
enduring wealth and prosperity.
enduring wealth and prosperity.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
My fruit is better than fine gold;
what I yield surpasses choice silver.
what I yield surpasses choice silver.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
I walk in the way of righteousness,
along the paths of justice,
along the paths of justice,
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
bestowing a rich inheritance on those who love me
and making their treasuries full.
and making their treasuries full.
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
I was formed long ages ago,
at the very beginning, when the world came to be.
at the very beginning, when the world came to be.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
When there were no watery depths, I was given birth,
when there were no springs overflowing with water;
when there were no springs overflowing with water;
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
before the mountains were settled in place,
before the hills, I was given birth,
before the hills, I was given birth,
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
before he made the world or its fields
or any of the dust of the earth.
or any of the dust of the earth.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
I was there when he set the heavens in place,
when he marked out the horizon on the face of the deep,
when he marked out the horizon on the face of the deep,
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
when he established the clouds above
and fixed securely the fountains of the deep,
and fixed securely the fountains of the deep,
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
when he gave the sea its boundary
so the waters would not overstep his command,
and when he marked out the foundations of the earth.
so the waters would not overstep his command,
and when he marked out the foundations of the earth.
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
rejoicing in his whole world
and delighting in mankind.
and delighting in mankind.
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
“Now then, my children, listen to me;
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
Listen to my instruction and be wise;
do not disregard it.
do not disregard it.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Blessed are those who listen to me,
watching daily at my doors,
waiting at my doorway.
watching daily at my doors,
waiting at my doorway.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
For those who find me find life
and receive favor from the Lord.
and receive favor from the Lord.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.