Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Wisdom’s Call
Does not wisdom call out?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call out?
Does not understanding raise her voice?
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
At the highest point along the way,
where the paths meet, she takes her stand;
where the paths meet, she takes her stand;
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
beside the gate leading into the city,
at the entrance, she cries aloud:
at the entrance, she cries aloud:
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
“To you, O people, I call out;
I raise my voice to all mankind.
I raise my voice to all mankind.
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Listen, for I have trustworthy things to say;
I open my lips to speak what is right.
I open my lips to speak what is right.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
My mouth speaks what is true,
for my lips detest wickedness.
for my lips detest wickedness.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
All the words of my mouth are just;
none of them is crooked or perverse.
none of them is crooked or perverse.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
To the discerning all of them are right;
they are upright to those who have found knowledge.
they are upright to those who have found knowledge.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Choose my instruction instead of silver,
knowledge rather than choice gold,
knowledge rather than choice gold,
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
for wisdom is more precious than rubies,
and nothing you desire can compare with her.
and nothing you desire can compare with her.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
“I, wisdom, dwell together with prudence;
I possess knowledge and discretion.
I possess knowledge and discretion.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
To fear the Lord is to hate evil;
I hate pride and arrogance,
evil behavior and perverse speech.
I hate pride and arrogance,
evil behavior and perverse speech.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Counsel and sound judgment are mine;
I have insight, I have power.
I have insight, I have power.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
By me kings reign
and rulers issue decrees that are just;
and rulers issue decrees that are just;
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
I love those who love me,
and those who seek me find me.
and those who seek me find me.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
With me are riches and honor,
enduring wealth and prosperity.
enduring wealth and prosperity.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
My fruit is better than fine gold;
what I yield surpasses choice silver.
what I yield surpasses choice silver.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
I walk in the way of righteousness,
along the paths of justice,
along the paths of justice,
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
bestowing a rich inheritance on those who love me
and making their treasuries full.
and making their treasuries full.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
I was formed long ages ago,
at the very beginning, when the world came to be.
at the very beginning, when the world came to be.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
When there were no watery depths, I was given birth,
when there were no springs overflowing with water;
when there were no springs overflowing with water;
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
before the mountains were settled in place,
before the hills, I was given birth,
before the hills, I was given birth,
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
before he made the world or its fields
or any of the dust of the earth.
or any of the dust of the earth.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
I was there when he set the heavens in place,
when he marked out the horizon on the face of the deep,
when he marked out the horizon on the face of the deep,
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
when he established the clouds above
and fixed securely the fountains of the deep,
and fixed securely the fountains of the deep,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
when he gave the sea its boundary
so the waters would not overstep his command,
and when he marked out the foundations of the earth.
so the waters would not overstep his command,
and when he marked out the foundations of the earth.
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
rejoicing in his whole world
and delighting in mankind.
and delighting in mankind.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
“Now then, my children, listen to me;
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Listen to my instruction and be wise;
do not disregard it.
do not disregard it.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Blessed are those who listen to me,
watching daily at my doors,
waiting at my doorway.
watching daily at my doors,
waiting at my doorway.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
For those who find me find life
and receive favor from the Lord.
and receive favor from the Lord.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.