Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.