Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”
З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
But little do they know that the dead are there,
that her guests are deep in the realm of the dead.
that her guests are deep in the realm of the dead.
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.