Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Everything Is Meaningless

    The words of the Teacher,a son of David, king in Jerusalem:
  • Это слова Учителя, сына Давида, царя Иерусалима.
  • “Meaningless! Meaningless!”
    says the Teacher.
    “Utterly meaningless!
    Everything is meaningless.”
  • Во всём бессмысленность. Учитель говорит, всё есть потеря времени.
  • What do people gain from all their labors
    at which they toil under the sun?
  • Что получают люди от своих тяжких трудов на протяжении жизни? Ничего.
  • Generations come and generations go,
    but the earth remains forever.
  • Люди живут и умирают, но земля остаётся навеки.
  • The sun rises and the sun sets,
    and hurries back to where it rises.
  • Солнце восходит, и солнце заходит, и снова спешит к месту восхода.
  • The wind blows to the south
    and turns to the north;
    round and round it goes,
    ever returning on its course.
  • Ветер дует на юг и дует на север, дует снова и снова, кружась, и возвращается туда, где он зародился.
  • All streams flow into the sea,
    yet the sea is never full.
    To the place the streams come from,
    there they return again.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется, и возвращаются реки в одно и то же место.
  • All things are wearisome,
    more than one can say.
    The eye never has enough of seeing,
    nor the ear its fill of hearing.
  • Всё настолько утомительно, что трудно даже описать. Слова опять достигают нашего слуха, но не насыщают его, как и наши глаза не насыщаются тем, что видят они.
  • What has been will be again,
    what has been done will be done again;
    there is nothing new under the sun.
  • Как всё было, так всё и продолжается, будет сделано то, что уже было сделано, в этой жизни нет ничего нового.
  • Is there anything of which one can say,
    “Look! This is something new”?
    It was here already, long ago;
    it was here before our time.
  • "Посмотри — это новое, " — мог бы сказать человек, но это уже было когда-то, это уже было здесь ещё до того, как мы появились.
  • No one remembers the former generations,
    and even those yet to come
    will not be remembered
    by those who follow them.
  • Того, что было давно, люди не помнят, то, что сейчас происходит, люди в будущем помнить не будут, и позднее другие люди не будут помнить того, что сделано было до них.
  • Wisdom Is Meaningless

    I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я, Учитель, был царём Израиля в Иерусалиме.
  • I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
  • Я решил посвятить себя поискам и изучению всего того, что делается в жизни, и понял — тяжко то, что делать нам определил Господь.
  • I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  • Я взглянул на всё, творящееся на земле, и увидел — всё это потеря времени, то же самое, что пытаться поймать ветер.
  • What is crooked cannot be straightened;
    what is lacking cannot be counted.
  • Если что-то криво, ты не можешь выпрямить его, и если что-то утрачено, ты не можешь сказать, что оно здесь.
  • I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
  • Я сказал себе: "Стал я очень мудрым, превзошёл мудростью всех царей, правивших до меня Иерусалимом, и мне известно, что такое в действительности мудрость и знания".
  • Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • Я посвятил свой разум познанию мудрости, познанию безрассудства и глупости и понял, что пытаться стать мудрым, всё равно что пытаться поймать ветер.
  • For with much wisdom comes much sorrow;
    the more knowledge, the more grief.
  • С большою мудростью приходит потерянность, и кто увеличивает мудрость, тот увеличивает скорбь.

  • ← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025