Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
As dead flies give perfume a bad smell,
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь.
The heart of the wise inclines to the right,
but the heart of the fool to the left.
but the heart of the fool to the left.
Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч.
Even as fools walk along the road,
they lack sense
and show everyone how stupid they are.
they lack sense
and show everyone how stupid they are.
Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
If a ruler’s anger rises against you,
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest.
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest.
Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато.
There is an evil I have seen under the sun,
the sort of error that arises from a ruler:
the sort of error that arises from a ruler:
Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить:
Fools are put in many high positions,
while the rich occupy the low ones.
while the rich occupy the low ones.
безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти.
I have seen slaves on horseback,
while princes go on foot like slaves.
while princes go on foot like slaves.
Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки.
Whoever digs a pit may fall into it;
whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка.
Whoever quarries stones may be injured by them;
whoever splits logs may be endangered by them.
whoever splits logs may be endangered by them.
Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку.
If the ax is dull
and its edge unsharpened,
more strength is needed,
but skill will bring success.
and its edge unsharpened,
more strength is needed,
but skill will bring success.
Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу.
If a snake bites before it is charmed,
the charmer receives no fee.
the charmer receives no fee.
Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати.
Words from the mouth of the wise are gracious,
but fools are consumed by their own lips.
but fools are consumed by their own lips.
Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять.
At the beginning their words are folly;
at the end they are wicked madness —
at the end they are wicked madness —
Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя.
and fools multiply words.
No one knows what is coming —
who can tell someone else what will happen after them?
No one knows what is coming —
who can tell someone else what will happen after them?
Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить?
The toil of fools wearies them;
they do not know the way to town.
they do not know the way to town.
Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста.
Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку!
Blessed is the land whose king is of noble birth
and whose princes eat at a proper time —
for strength and not for drunkenness.
and whose princes eat at a proper time —
for strength and not for drunkenness.
Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п'яниці.
Through laziness, the rafters sag;
because of idle hands, the house leaks.
because of idle hands, the house leaks.
З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата.
A feast is made for laughter,
wine makes life merry,
and money is the answer for everything.
wine makes life merry,
and money is the answer for everything.
Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
Do not revile the king even in your thoughts,
or curse the rich in your bedroom,
because a bird in the sky may carry your words,
and a bird on the wing may report what you say.
or curse the rich in your bedroom,
because a bird in the sky may carry your words,
and a bird on the wing may report what you say.
Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову.