Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • As dead flies give perfume a bad smell,
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Несколько мёртвых мух могут испортить лучшие благовония. Так и маленькая глупость может погубить немало мудрости и чести.
  • The heart of the wise inclines to the right,
    but the heart of the fool to the left.
  • Мысли мудрого ведут его правильным путём, но мысли глупца ведут его путём неверным.
  • Even as fools walk along the road,
    they lack sense
    and show everyone how stupid they are.
  • Глупый являет глупость свою даже просто идя по дороге, и каждый видит, что он глуп.
  • If a ruler’s anger rises against you,
    do not leave your post;
    calmness can lay great offenses to rest.
  • Не оставляй работу свою только из-за того, что на тебя рассердился начальник, если ты останешься спокойным, то сможешь исправить даже большую ошибку.
  • There is an evil I have seen under the sun,
    the sort of error that arises from a ruler:
  • И вот ещё несправедливость, которую я видел в жизни, несправедливость, которую допускают властители:
  • Fools are put in many high positions,
    while the rich occupy the low ones.
  • глупцам дают высокие посты, в то время как богатые занимаются неважной работой.
  • I have seen slaves on horseback,
    while princes go on foot like slaves.
  • Я видел людей, которые должны быть слугами, верхом на лошадях, в то время как те, кто должны быть властителями, шли пешком рядом с ними, словно вроде рабы.
  • Whoever digs a pit may fall into it;
    whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
  • Whoever quarries stones may be injured by them;
    whoever splits logs may be endangered by them.
  • Кто переносит крупные камни, может поранить себя, и дерево может упасть на того, кто его срубит.
  • If the ax is dull
    and its edge unsharpened,
    more strength is needed,
    but skill will bring success.
  • Но мудрость облегчает работу. Трудно рубить тупым топором, и если его не наточишь, то тебе понадобится больше сил. Точно так же и мудрость.
  • If a snake bites before it is charmed,
    the charmer receives no fee.
  • Человек может знать, как обращаться со змеями, но его умение бесполезно, если змея ужалила кого-то, а его не было рядом.
  • Words from the mouth of the wise are gracious,
    but fools are consumed by their own lips.
  • Точно так же и мудрость. В словах мудрого — благодать, глупец же навлекает на себя погибель.
  • At the beginning their words are folly;
    at the end they are wicked madness —
  • Глупый речь начинает с глупости и заканчивает безумием.
  • and fools multiply words.
    No one knows what is coming —
    who can tell someone else what will happen after them?
  • Глупый всегда говорит о будущем, но никто не может сказать ему, что будет после него.
  • The toil of fools wearies them;
    they do not know the way to town.
  • Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.
  • Woe to the land whose king was a servanta
    and whose princes feast in the morning.
  • Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой.
  • Blessed is the land whose king is of noble birth
    and whose princes eat at a proper time —
    for strength and not for drunkenness.
  • Счастье стране, чей царь благородного рода, чьи правители знают меру в еде. Они пьют и едят для поддержания сил, а не для опьянения.
  • Through laziness, the rafters sag;
    because of idle hands, the house leaks.
  • Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится.
  • A feast is made for laughter,
    wine makes life merry,
    and money is the answer for everything.
  • Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
  • Do not revile the king even in your thoughts,
    or curse the rich in your bedroom,
    because a bird in the sky may carry your words,
    and a bird on the wing may report what you say.
  • Не говори плохо о царе, даже не думай о нём плохо, не говори плохо о богатых, даже если ты в спальне своей один, потому что маленькая птица может перелететь и рассказать им всё, что ты сказал.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025