Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Oppression, Toil, Friendlessness

    Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun:
    I saw the tears of the oppressed —
    and they have no comforter;
    power was on the side of their oppressors —
    and they have no comforter.
  • И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
  • And I declared that the dead,
    who had already died,
    are happier than the living,
    who are still alive.
  • И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
  • But better than both
    is the one who has never been born,
    who has not seen the evil
    that is done under the sun.
  • а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
  • And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это — суета и томление духа!
  • Fools fold their hands
    and ruin themselves.
  • Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
  • Better one handful with tranquillity
    than two handfuls with toil
    and chasing after the wind.
  • Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
  • Again I saw something meaningless under the sun:
  • И обратился я и увидел ещё суету под солнцем;
  • There was a man all alone;
    he had neither son nor brother.
    There was no end to his toil,
    yet his eyes were not content with his wealth.
    “For whom am I toiling,” he asked,
    “and why am I depriving myself of enjoyment?”
    This too is meaningless —
    a miserable business!
  • человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?» И это — суета и недоброе дело!
  • Two are better than one,
    because they have a good return for their labor:
  • Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
  • If either of them falls down,
    one can help the other up.
    But pity anyone who falls
    and has no one to help them up.
  • ибо если упадёт один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его.
  • Also, if two lie down together, they will keep warm.
    But how can one keep warm alone?
  • Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
  • Though one may be overpowered,
    two can defend themselves.
    A cord of three strands is not quickly broken.
  • И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
  • Advancement Is Meaningless

    Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
  • The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своём бедным.
  • I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
  • Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того.
  • There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это — суета и томление духа!

  • ← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025