Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Oppression, Toil, Friendlessness

    Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun:
    I saw the tears of the oppressed —
    and they have no comforter;
    power was on the side of their oppressors —
    and they have no comforter.
  • И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо, я видел их слезы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть у жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.
  • And I declared that the dead,
    who had already died,
    are happier than the living,
    who are still alive.
  • И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.
  • But better than both
    is the one who has never been born,
    who has not seen the evil
    that is done under the sun.
  • И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, чинящегося в этом мире.
  • And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Потом я подумал: "Зачем так упорно трудятся люди?" Я видел тех, кто пытался чего-то достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди ревнивы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
  • Fools fold their hands
    and ruin themselves.
  • Некоторые говорят: "Глупо сложить руки и ничего не делать: умрёшь от голода".
  • Better one handful with tranquillity
    than two handfuls with toil
    and chasing after the wind.
  • Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
  • Again I saw something meaningless under the sun:
  • И опять я увидел бессмыслицу жизни:
  • There was a man all alone;
    he had neither son nor brother.
    There was no end to his toil,
    yet his eyes were not content with his wealth.
    “For whom am I toiling,” he asked,
    “and why am I depriving myself of enjoyment?”
    This too is meaningless —
    a miserable business!
  • человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: "Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?" Это тоже очень печально и бессмысленно.
  • Two are better than one,
    because they have a good return for their labor:
  • Двоим лучше, чем одному, когда работают двое вместе, они получают больше от своего труда.
  • If either of them falls down,
    one can help the other up.
    But pity anyone who falls
    and has no one to help them up.
  • Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.
  • Also, if two lie down together, they will keep warm.
    But how can one keep warm alone?
  • Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.
  • Though one may be overpowered,
    two can defend themselves.
    A cord of three strands is not quickly broken.
  • Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу. А трое ещё сильнее. Они, как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.
  • Advancement Is Meaningless

    Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to heed a warning.
  • Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает совета.
  • The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.
  • I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.
  • Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место.
  • There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • Он вёл за собой бесконечное множество народа, те же, кто придут позже, отрекутся от него. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.

  • ← (Ecclesiastes 3) | (Ecclesiastes 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025